Season 6 - Notizie e Spoilers

L'area di discussione su tutto ciò che riguarda la serie animata: gli episodi, notizie e novità sulla serie Hasbro di Friendship is Magic / l'Amicizia è Magica.

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda Mindstorm » 07/04/2016, 20:56

WinterRay ha scritto:
Guarda se ti posso consigliare... i film e i film d'animazione in italiano sono doppiati in modo eccellente, e anche poche pochissime serie animate. La maggior parte delle serie animate in italiano non si può ascoltare, prendi per esempio i fantagenitori: i doppiatori non sono male, ma sono in 3 per tutti i personaggi (così ti spunta la comparsa di turno che ha chiaramente la voce di uno dei personaggi principali) e le canzoni... oh mio dio... INUDIBILI.
My Little Pony in italiano non lo vedo da anni e anni, vidi ai tempi la prima stagione e le primissime puntate della seconda, ma per curiosità ho provato a riguardare una puntata in italiano e devo dire che tutti i miei ricordi sono confermati.
I doppiatori non c'entrano NIENTE col personaggio. Tutti i milioni di giochi di parole spariscono, e ancora più grave spariscono quelli usati spesso che in qualche modo formano un linguaggio peculiare dei ponies (es: "everypony", è intraducibile in italiano e viene detto PERENNEMENTE. Al massimo puoi dire "Ehi poni!" ma ti rendi conto anche tu che non è la stessa cosa). Le canzoni... ho visto di peggio (appunto come i Fantagenitori) ma non reggono assolutamente con il doppiaggio inglese, soprattutto Pinkie e ancor più Rarity che ha una voce della madonna.
Quindi, capisco e apprezzo (tanto) la tua stima per l'italiano ma... ti consiglio di guardarli in inglese. Non è colpa dell'italiano, è semplicemente che il cartone come lingua originale ha l'inglese!
:ajsmile2:

Già mi espressi tempo fa sull'argomento.
Il problema non è il doppiaggio come mestiere, o i doppiatori, ma la mentalità dietro questo lavoro.
Come hai spiegato tu, ci sono due facce:
- Film, anche animati, doppiati benissimo
- Serie animate doppiate coi piedi

Perché? Per l'approccio di chi il doppiaggio lo dirige.
Film: "Allora, questo è un lavoro grosso, richiesto da una casa importante, se non facciamo bene sono cavoli, quindi impegniamoci!"
Risultato: per fare un esempio recente, Zootropolis. Anche se molti criticano la presenza di doppiatori come Ruffini e Matano, che non lo fanno di professione, sinceramente non mi hanno dato fastidio, e il resto del cast era ottimo, Judy e Nick in primis.

Serie animate (quasi tutte): "Queste robe le guardano i bimbetti, quindi facciamo come ci pare, tanto..."
Risultato: quello che succede con MLP. Bravi doppiatori, che però non hanno mai visto un episodio in lingua originale, costretti a doppiare 26 episodi in 5 mesi, senza avere la minima idea di che intonazione dare alle voci, a parte quelle dei direttori doppiaggio, che evidentemente gli dicono di dare voci da bambine di 7 anni, perché (e qui scatta il tipico preconcetto ignorante italiano) è un cartone per bambine, quindi i personaggi sono bambine" chissene se in lingua originale HANNO VOCI DA VENTENNI! >:C
Quindi, voci simpatiche come le unghie sulla lavagna, che nelle canzoni arrivano a livelli da far sanguinare le orecchie, oltre a traduzioni dialoghi approssimative, canzoni stravolte e suoni gutturali messi OVUNQUE!
E bravi doppiatori sprecati.

Meno male che i brony d'oltreoceano vengono in nostro soccorso e ci fanno avere gli episodi in lingua originale quando escono, senza dover aspettare un anno perché M€dia$et si decida a farli uscire con quel doppiaggio... /)-.-
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3812
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda Laurel Crown » 07/04/2016, 21:04

Mindstorm ha scritto:Meno male che i brony d'oltreoceano vengono in nostro soccorso e ci fanno avere gli episodi in lingua originale quando escono, senza dover aspettare un anno perché M€dia$et si decida a farli uscire con quel doppiaggio... /)-.-

E l'obbligatorio "e che noi ci impegniamo per tradurre e subbare gli episodi con una qualità che il cartone va meritato".
Avatar e firma realizzati da JedaySkayVoker

Avatar utente
Laurel Crown
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 6319
Iscritto il: 21/01/2013, 18:33
Località: Provincia di Modena
Pony preferito: Corona e Selena
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda WinterRay » 07/04/2016, 21:05

Mindstorm ha scritto:Già mi espressi tempo fa sull'argomento.
Il problema non è il doppiaggio come mestiere, o i doppiatori, ma la mentalità dietro questo lavoro.
Come hai spiegato tu, ci sono due facce:
- Film, anche animati, doppiati benissimo
- Serie animate doppiate coi piedi

Perché? Per l'approccio di chi il doppiaggio lo dirige.
Film: "Allora, questo è un lavoro grosso, richiesto da una casa importante, se non facciamo bene sono cavoli, quindi impegniamoci!"
Risultato: per fare un esempio recente, Zootropolis. Anche se molti criticano la presenza di doppiatori come Ruffini e Matano, che non lo fanno di professione, sinceramente non mi hanno dato fastidio, e il resto del cast era ottimo, Judy e Nick in primis.

Serie animate (quasi tutte): "Queste robe le guardano i bimbetti, quindi facciamo come ci pare, tanto..."
Risultato: quello che succede con MLP. Bravi doppiatori, che però non hanno mai visto un episodio in lingua originale, costretti a doppiare 26 episodi in 5 mesi, senza avere la minima idea di che intonazione dare alle voci, a parte quelle dei direttori doppiaggio, che evidentemente gli dicono di dare voci da bambine di 7 anni, perché (e qui scatta il tipico preconcetto ignorante italiano) è un cartone per bambine, quindi i personaggi sono bambine" chissene se in lingua originale HANNO VOCI DA VENTENNI! >:C
Quindi, voci simpatiche come le unghie sulla lavagna, che nelle canzoni arrivano a livelli da far sanguinare le orecchie, oltre a traduzioni dialoghi approssimative, canzoni stravolte e suoni gutturali messi OVUNQUE!
E bravi doppiatori sprecati.


Non posso far altro che dirmi d'accordo al CENTO PER CENTO...
E' assolutamente quello il problema! La mentalità! Il considerare i cartoni animati m***** per bambini perché... perché boh, suppongo perché siamo nel bel paese, dove mediamente o hai un sensibile animo da artista oppure sei una bestia approssimativa e priva d'interesse.
Vorrei soprattutto sottolineare il fatto che il problema NON sono i doppiatori... per Celestia, l'Italia è famoso in TUTTO IL MONDO per i doppiatori! Abbiamo doppiatori bravissimi!
Quanto alle canzoni, anche lì... anche fare un canzone semplice richiede del lavoro, del mixaggio, del lavoro... questi pigliano la base e ci registrano sopra col microfono della webcam, vorrei vedere che viene uno schifo /)-.-

In più, se devo essere sincero, mediamente mi sembra di notare che i doppiatori italiani mostrano grande flessibilità e carisma (e peculiarità, le voci risaltano sempre moltissimo) MA non tutti sanno cantare... mentre, devo dire, dubito che studi di animazione americana (dove prendono la cosa sul serio) assumano doppiatori che non sanno cantare. Anche questo secondo me fa

Edit:
Laurel Crown ha scritto:E l'obbligatorio "e che noi ci impegniamo per tradurre e subbare gli episodi con una qualità che il cartone va meritato".


Questo mi sembra chiaro ^_^
Anche se sinceramente li uso molto come riferimento per parole/parti che non capisco, io l'inglese lo capisco piuttosto bene e i sottotitoli li sfrutto relativamente poco... ma è anche vero che nei momenti in cui Pinkie si mette a parlare a razzo facendo giochi di parole o spuntano modi di dire strani si rivelano davvero utilissimi.
E. btw, non molti italiani capiscono così bene l'inglese, ed è soprattutto a loro che va questo servizio... ed essendo in vero la maggior parte, continuo a sostenere che il vostro sia un ruolo fondamentale e importantissimo.
Avatar utente
WinterRay
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 428
Iscritto il: 01/04/2016, 0:12
Pony preferito: Celestia
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda HB heavenly boy » 07/04/2016, 21:51

A me, sinceramente, è venuta un po' di tristezza nel leggere questi ultimi commenti.
Posso capire che il doppiaggio italiano non possa convincere appieno tutti, ma qua si scade un po' nel pregiudizio, dato che non considerate ulteriori eventualità sul perché un doppiaggio non sia proprio ben riuscito.
Avatar utente
HB heavenly boy
Guardia Reale
Guardia Reale
 
Status: Offline
Messaggi: 2023
Iscritto il: 12/01/2016, 10:25
Località: Disegnopoli
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda WinterRay » 07/04/2016, 22:08

HB heavenly boy ha scritto:A me, sinceramente, è venuta un po' di tristezza nel leggere questi ultimi commenti.
Posso capire che il doppiaggio italiano non possa convincere appieno tutti, ma qua si scade un po' nel pregiudizio, dato che non considerate ulteriori eventualità sul perché un doppiaggio non sia proprio ben riuscito.


Ma no, non voleva assolutamente essere una discussione pregiudichevole ^^'
Abbiamo solo cercato di analizzare i fatti e ci siamo trovati d'accordo bene o male su tutti i punti :ajsmile2:
Comunque questo è un forum e cerchiamo solo di essere costruttivi, invece di intristirti che non è il caso perché non dici la tua e ci spieghi secondo te quali altre ragioni possono aver compromesso il doppiaggio oltre alla traduzione da un'altra lingua? :D
Avatar utente
WinterRay
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 428
Iscritto il: 01/04/2016, 0:12
Pony preferito: Celestia
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda Mindstorm » 07/04/2016, 22:12

HB heavenly boy ha scritto:Posso capire che il doppiaggio italiano non possa convincere appieno tutti, ma qua si scade un po' nel pregiudizio, dato che non considerate ulteriori eventualità sul perché un doppiaggio non sia proprio ben riuscito.

Non è pregiudizio, è logica deduzione basata sulla qualità del doppiaggio. Le voci bambinesche sono sotto gli orecchi di tutti, e non sono di certo colpa dei doppiatori che sono persone adulte che hanno mostrato in altri casi di saper fare voci decisamente più adatte. I doppiatori prendono gli ordini su come fare le voci dai direttori del doppiaggio, che evidentemente non hanno visto un ep in lingua originale da che esiste FiM.
La leggerezza nel tradurre frasi e canzoni è evidente, basta vedere i dialoghi originali.
Queste cose, non dei pregiudizi immotivati, dimostrano quello che diciamo.
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3812
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda Laurel Crown » 08/04/2016, 0:28

BIG-MACINTOSH96 ha scritto:VAB io ho solo dato le mie impressioni
Se avessi saputo che scatenavo questa sfilza di opinioni controverse.
Comunque amo gli episodi in italiano.

Non hai fatto niente, tranquillo. :)
È solo che Mind è uno di quei bronies che disprezza l'adattamento italiano ma non è che lo hai offeso con chissà quale controversia.
Avatar e firma realizzati da JedaySkayVoker

Avatar utente
Laurel Crown
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 6319
Iscritto il: 21/01/2013, 18:33
Località: Provincia di Modena
Pony preferito: Corona e Selena
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda Mindstorm » 08/04/2016, 0:47

Laurel Crown ha scritto:
BIG-MACINTOSH96 ha scritto:VAB io ho solo dato le mie impressioni
Se avessi saputo che scatenavo questa sfilza di opinioni controverse.
Comunque amo gli episodi in italiano.

Non hai fatto niente, tranquillo. :)
È solo che Mind è uno di quei bronies che disprezza l'adattamento italiano ma non è che lo hai offeso con chissà quale controversia.

Faccio notare una cosa che a quanto pare non è stata notata.
Nutro questo astio solo verso il doppiaggio di MLP e di quelle serie animate in cui è evidente la mancanza di buon senso da parte di chi gestisce i doppiaggi.

D'altronde apprezzo il doppiaggio italiano nella stragrande maggioranza dei casi. Non sono uno di quei tizi che dicono "il dub ita fa skifo voglio only original dub sub ita ovunque!!1!"
Per esempio, come ho detto ho apprezzato il dub ita di Zootropolis, e anche quello di Mune il Guardiano della Luna, che ho visto di recente.
Il mondo del doppiaggio italiano è molto bello, ed è proprio per questo che certi crolli verticali di qualità mi fanno imbestialire, perché rovinano l'immagine di MLP, di questo mestiere e dei doppiatori stessi!

Detto questo, torniamo a parlare di S6, perché mi sa che siamo abbastanza OT, e la colpa è anche mia.
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3812
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda WinterRay » 08/04/2016, 2:09

Mindstorm ha scritto:Detto questo, torniamo a parlare di S6, perché mi sa che siamo abbastanza OT, e la colpa è anche mia.


Inizio io tranquillo :twilimad:
Oh my sweet Celestia... avete presente che facebook si prende la libertà di far partire i video da solo?
------->Spoiler ahead!!!!!!<---------
Ecco, stavo scrivendo su telegram e questo maledetto video parte... lì per lì non gli ho prestato attenzione perché era su un gruppo di facebook random di brony, e mi era comparso nella home. Mo poi vedo che ci sono le CMC... leggo il titolo del video... e prima di poterlo levare mi spunta lui... BULK BICEPS! :troll:
No seriously, fin dalla sua primissima apparizione l'ho sempre adorato, mi fa pisciare sotto. YEAH!
Non so, sarà che adoro i pegasi, o che i personaggi disegnati in modo non canonico sono sempre divertenti, o che è lo stereotipo se non la parodia di un body builder e io faccio pesi da anni... tant'è che l'amo. ^3^
Così ho ceduto e ho guardato il trailer... per Luna ragazzi questo episodio sarà oro colato :pinkiewow:
Ora capisco la storia dei trailer e dell'hype... funziona maledizione!!! ;_;


Insomma, tant'è che mo sto sbavando e non vedo l'ora di vedere l'episodio. :dowant:

Offtopic:
Piccolo edit OT:
Trovarsi alle 2.24 su CMC dopo aver fatto e postato il disegno per Eli Sparkle e aver commentato tutte le robe e doversi fare da soli una guerra psicologica per andare a dormire è senza prezzo.
Avatar utente
WinterRay
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 428
Iscritto il: 01/04/2016, 0:12
Pony preferito: Celestia
Sesso: Maschio

Re: Season 6 - Notizie e Spoilers

Messaggioda Mindstorm » 08/04/2016, 16:09

Per parlare dell'episodio: viewtopic.php?f=65&t=9659
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3812
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Ponyville

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 15 ospiti

cron