Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

L'area di discussione su tutto ciò che riguarda la serie animata: gli episodi, notizie e novità sulla serie Hasbro di Friendship is Magic / l'Amicizia è Magica.

Come preferite le traduzioni?

Princess Celestia, Crystal Empire, Mirror Pond; In generale lasciate ove possibile il termine originale
19
49%
Principessa Celestia, Impero di Cristallo, Laghetto Specchio; In generale traducete in italiano ove possibile
3
8%
Via di mezzo; Titoli onorifici non tradotti ma il resto si, ove possibile
17
44%
Altro (Specificare)
0
Nessun voto
 
Voti totali : 39

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Thunder Jolt » 19/11/2012, 23:11

Ora con tuta la finezza del mondo e sapete che vi voglio bene,a tutti voi,ma...
U' sicilianu è u' megghiu. Ascutati a mia! :[)
Tra l'altro,più Sud di così... XD

Per il resto,si chiuda qui l'OT.
We're not acquaintances, we're not friends... we are family!

We're not relatives, we're not even siblings! We are family!
Avatar utente
Thunder Jolt
Traduttori
Traduttori
 
Status: Offline
Messaggi: 3499
Iscritto il: 04/01/2012, 20:33
Località: Da qualche parte in Terronia
Pony preferito: Applejack
Sesso: Maschio

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Auster » 20/11/2012, 0:26

Come già accennato altrove sono per tradurre tutto il traducibile tranne i nomi propri e i titoli onorifici.

Massima flessibilità dove richiesto, comunque.

Xary ha scritto:I mandriani in italia li associo più alla toscana o alla sardegna... mhhh Applejack la sarda... :evviva:


"Maledetti ponyvilliani, hanno rovinato Ponyville".
Immagine Gruppo italiano Deviantart
Avatar utente
Auster
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 8830
Iscritto il: 12/08/2011, 16:48
Località: Firenze
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Xary » 20/11/2012, 1:48

Kopa91 ha scritto:Io ho votato la prima opzione, ovvero che bisogna lasciare i titoli originali degli episodi e i nomi dei personaggi, anche per un puro gusto linguistico, dato che sono dei veri e propri nomi e non sempre,come si è detto sopra,si può trovare un valido corrispondente italiano. E' come se un giorno provassimo a tradurre una cartina degli Stati Uniti d'America:
Parco naturale di Yellowstone= Parco Naturale Pietra Gialla ... :lefu_big: ...Non suona bene ^^'

In sintesi,mantenere i nomi propri e i titoli degli episodi come nell'originale :[)

Offtopic:
Detto tra noi, Princess Celestia e Princess Luna spaccano di brutto! Oh Yeah!! B)

Allora sei di quelli che chiamano Londra, Parigi, Berlino e Mosca rispettivamente London, Paris, Berlin e Moskvá? ò.o

Poi tradurre la cartina degli usa è banale, metà delle città si chiamano Fonte, e buona parte delle altre sono Roma, Firenze e altre città europee 8D XD

Comunque ho capito.
Everfree Forest ok come Foresta di Everfree ma meglio evitare Foresta Semprelibera.

Ultima cosa che volevo chiedere senza aprire un'altro sondaggio, in particolare a chi ha votato la prima opzione:
Sareste anche per lasciare non tradotti Crystal Empire, Crystal/Earth Pony, Equestria Kingdom (o simili qualora il termine venga mai usato)?
Il coraggio è la capacità di trasformare la paura in energia-PK
Avatar utente
Xary
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 2896
Iscritto il: 04/03/2012, 15:27
Pony preferito: Twilight Sparkle
Sesso: Maschio

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda FlutterKiin » 20/11/2012, 14:19

Xary ha scritto:
Kopa91 ha scritto:Sareste anche per lasciare non tradotti Crystal Empire, Crystal/Earth Pony, Equestria Kingdom (o simili qualora il termine venga mai usato)?


io ho votato adesso la prima opzione, ma specifico che personalmente la farei valere soltanto per nomi propri, quali sono Ponyville o Canterlot. Crystal Empire o Equestria Kngdom invece credo siano denominazioni tranquillamente traducibili, come per le categorie dei pony
Avatar utente
FlutterKiin
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 3362
Iscritto il: 03/03/2012, 20:16
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Discord » 20/11/2012, 15:21

Io sono per la 1), anche se magari, ad esempio, Mirror Pond lo tradurrei...diciamo che laddove non tradurre un nome renderebbe "oscuro" il suo senso allora sì, lo si traduce, altrimenti in generale ci si attiene all'originale...imho
Immagine
avatar by Crimson Pencil
Immagine <- my gallery (thanks, leo2)
Avatar utente
Discord
Crystal Pony
Crystal Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 1593
Iscritto il: 13/01/2012, 10:47
Pony preferito: Luna, Aloe, Lotus
Sesso: Maschio

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Kopa91 » 20/11/2012, 22:30

Allora sei di quelli che chiamano Londra, Parigi, Berlino e Mosca rispettivamente London, Paris, Berlin e Moskvá? ò.o

Certo che no XD Però,dato che vedo Equestria come un continente simile agli Stati Uniti, mi piace più con i nomi propri originali,anche perché la traduzione italiana (FORESTA SEMPRE LIBERA,NUVOLACITY,CITTA'PONY,Ecc) non è sempre affidabile. Comunque sia,anch'io credo alla fine che alcuni nomi possano andare sia in originale che in Italiano, tipo Bosco della Codabianca o Notte dell'Incubo,la traduzione della NIGTHMARE NIGTH ^_^

Io sono per la 1), anche se magari, ad esempio, Mirror Pond lo tradurrei...diciamo che laddove non tradurre un nome renderebbe "oscuro" il suo senso allora sì, lo si traduce, altrimenti in generale ci si attiene all'originale...imho

Quoto :[)
Immagine
Avatar utente
Kopa91
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 420
Iscritto il: 21/08/2012, 11:15
Località: Tivoli (RM)
Pony preferito: Luna,RD e Scoot
Sesso: Maschio

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Psy_Twi » 20/11/2012, 22:36

Discord ha scritto:Io sono per la 1), anche se magari, ad esempio, Mirror Pond lo tradurrei...diciamo che laddove non tradurre un nome renderebbe "oscuro" il suo senso allora sì, lo si traduce, altrimenti in generale ci si attiene all'originale...imho

A me Mirror Pond piace, vorrei mantenere l' originale. l' unica cosa che tradurrei è Equestria Kingdom in Regno di Equestria.
Immagine <Galleria sul forum...
Immagine <...e su DeviantArt!
Le bellissime userbars realizzate da Leo2! ^ <3
Avatar utente
Psy_Twi
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 3282
Iscritto il: 25/09/2012, 14:33
Località: Berghem
Pony preferito: Lord Shaxx
Sesso: Femmina

Re: Sondaggio circa il Metodo di Traduzione

Messaggioda Vinyl Dash » 20/11/2012, 22:56

Kopa91 ha scritto:....anche perché la traduzione italiana (FORESTA SEMPRE LIBERA,NUVOLACITY,CITTA'PONY,Ecc)

Come,come come?No,non ditemi che in italiano abbiano tradotto Everfree Forest in foresta sempre libera,perchè non mi è mai sembrato di averlo sentito (scusatemi se ho capito male,poi ^^' )

Kopa91 ha scritto:...o Notte dell'Incubo,la traduzione della NIGHTMARE NIGHT ^_^

questo l'avevo sentito,purtoppo.....si,avrete capito bene,io i nomi in italiano li ODIO >:C

Psy_Twi ha scritto:A me Mirror Pond piace, vorrei mantenere l' originale. l' unica cosa che tradurrei è Equestria Kingdom in Regno di Equestria.

Idem,l'unica cosa che tradurrei.
Who am I? I have no idea!

Immagine
Grazie infinite a leo2 per la targhetta ^ *_* !
Avatar utente
Vinyl Dash
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 561
Iscritto il: 13/10/2012, 14:38
Località: Sotto il tuo letto.
Pony preferito: AJ
Sesso: Maschio

Precedente

Torna a Ponyville

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 10 ospiti