Ma non mi sembra affatto che il distorsore sia stato usato così male, anzi.
Per Luna così come per Chrysalis li ho trovati ben sfruttati, il primo per risaltare la voce di potenza eil secondo per darle un tono... "pandimensionale", proprio come nell'originale
A sentire a confronto le versioni orgiginali e nostrane, sono state trasposte perfettamente
Saputellina è puccio come nomignolo, ci può stare dai
Devilssj ha scritto:Paola Della Pasqua (Direttrice del Doppiaggio), specialmente per quanto riguarda Big Machintosh.
Aridagli: Della pasqua non è più in carica della direzione del doppiaggio nella S2, lo era solo nella S1
Era stato riferito che la direzione del doppiaggio e l'adattamento dei dialoghi sono passati in "mani più esperte" e si sente, però non credo si sappia ancora di chi sono queste mani, dato che (salvo epic fail della mia vista da talpa) i credits italiani non ci sono questo giro
