NADH ha scritto:No, Serenade, il fatto non è tanto quello... è proprio la traduzione: "She is evil" è perfettamente traducibile con un (sensato) "Lei è malvagia", e non con un (tirato fuori dal sacco di Babbo Natale) "Lei è il male", che sarebbe un "She is THE evil", cosa che di certo non c'è in originale... cosiccome non c'è alcun "She has the evil inside her (?)".
Si, grazie

Ma è proprio per questo che è così soddisfacente sentire "E' IL MALE!!" detto così, figurati se qualcuno non sa tradurre una vaccata di seconda elementare come Pronome-Verbo-Aggettivo, si capisce che è messo lì volutamente
Perchè è ridicolmente epico!
