Fallout: Equestria - traduzione italiana (archivio storico)

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Valid95 » 21/08/2012, 22:35

Offtopic:
Dopo un finale di stagione what the f :yay: k di Falling Skies

Kraff ha scritto:Pensando alle statistiche di Littlepip mi è venuta in mente una cosa. Provate ad immaginarvi Littlepip con l'intelligenza minore di 4 e come le varie situazioni cambino.
Nei primi due Fallout (e mi pare anche New Vegas) il gioco cambia completamente, dato il letterale ritardo mentale del protagonista.
Le risate sarebbero assicurate

Si lollerebbe un mondo :lol:
Comunque quello delle illustrazioni e disegni sarebbe un punto a favore, non contro, del cartaceo :P
Immagine
Un grazie a Gmoody per l'avatar !
Miei disegni:Immagine
Awersome Youtube Channel ---> http://www.youtube.com/user/xXCiChiamanoGamersXx
------------------------------------------------Nuova firma WIP-------------------------------------
Avatar utente
Valid95
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 558
Iscritto il: 15/06/2012, 17:41
Località: Cagliari
Pony preferito: Dashie/Calamity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Toxicswarm » 22/08/2012, 0:20

Oddio non ci credo xD
Non ho mai provato a settare l'intelligenza a meno di 4 in fallout 3....
Accade la stessa cosa ? :lol:
Avatar utente
Toxicswarm
Vampire Bat
Vampire Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 302
Iscritto il: 29/05/2012, 13:50
Località: Salerno
Pony preferito: Derpy Hooves
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 22/08/2012, 0:54

Non mi pare. Solo Fallout 1, 2 e (mi pare New Vegas). In ogni caso, avere IN<4 porta alcune tra le più belle citazioni di Fallout. Tra cui "Would someone please remove this mental abomination?" dal Brotherhood Elder e "I doubt even the FEV will help you. Why am I talking? It's unlikely you even understand..." dal Master.

Non vedo l'ora di giocare da ritardato non appena finisco la mia partita normale.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda belinde » 22/08/2012, 15:19

Popolo delle Terre Devastate, c'è bisogno di voi!

Non riusciamo a trovare un modo efficace per tradurre il titolo dell'interludio, "A Mare Worth Fighting For". E' una frase carica di significati, perché "worth" indica sia l'aver valore intrinsecamente che averlo per merito, e "fighting for" esprime sia il combattere per ottenere qualcosa che il lottare in favore di quel qualcosa.

Qualcuno riesce a trovare una semplice traduzione di effetto per rendere tutti questi significati?
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda nikidash » 22/08/2012, 15:25

belinde ha scritto:Popolo delle Terre Devastate, c'è bisogno di voi!

Non riusciamo a trovare un modo efficace per tradurre il titolo dell'interludio, "A Mare Worth Fighting For". E' una frase carica di significati, perché "worth" indica sia l'aver valore intrinsecamente che averlo per merito, e "fighting for" esprime sia il combattere per ottenere qualcosa che il lottare in favore di quel qualcosa.

Qualcuno riesce a trovare una semplice traduzione di effetto per rendere tutti questi significati?

Non ho un titolo, ma da questa frase ho capito l'impegno che ci state mettendo. Appena faccio gli esami comincio a leggere FoE in italiano :awesome:
nikidash
 
Status: Offline

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 22/08/2012, 15:41

My 2 cents.

"Worth fighting for" è una frase usata da tempi immemori per trasmettere un messaggio molto forte e ben preciso. È il "for" a fare la differenza e rende questa frase bellissima. Prendiamo ad esempio la frase "This war is worth fighting" e "This war is worth fightin for". Entrambe hanno un significato simile, ma nel primo caso è più generale, nel secondo invece viene sottolineato che ne vale la pena, si lotta per uno scopo più grande o per qualcuno, non per noi stessi. È un concetto molto poetico, cavalleresco, eroico. Si è disposti a sacrificare tutto per ciò in cui si crede o si vuole proteggere. È uno degli esempi più belli di come nell'inglese basti una parolina insignificante per esprimere un concetto così carico di significato, mentre in altre lingue si dovrebbero spendere molte più parole per dire la stessa cosa.

Ok, belle parole (oggi sono poetico), ma quindi? Per me bisogna sottolineare appunto che ne vale la pena. "Una giumenta cui vale la pena lottare" sarebbe secondo me un buon compromesso senza rendere troppo lungo il titolo (più letteralmente sarebbe stato "una giumenta per cui vale la pena di lottare", ma per e di si possono levare tranquillamente).
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda belinde » 22/08/2012, 15:48

Tutto d'accordo. Su FB mi è stato suggerito di usare "combattere" al posto di "lottare", che ha una tonalità più sanguigna e forse migliore.

EDIT: il "per" non si può omettere, suona malissimo.
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 22/08/2012, 15:53

Secondo me invece è meglio "lottare", perché appunto "combattere" è una parola più "violenta", mentre la violenza può non centrare un bel niente. "Lottare" è più poetico ed in linea con il resto della frase.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda belinde » 22/08/2012, 16:00

Ok, diri che ci stiamo avvicinando. Ultimo dubbio: "una giumenta per cui vale la pena lottare" o "una giomenta per cui valga la pena lottare"? Mi accorgo che cambi il significato ma non riesco a stabilire se in meglio o in peggio...
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 22/08/2012, 16:10

Non vedo perché usare il congiuntivo, così mostra una certa insicurezza oppure il desiderio di trovarla questa giumenta per cui lottare. Invece nell'interludio
viene fugato ogni dubbio, Homage simboleggia tutto ciò per cui Littlepip combatte, non ci sono insicurezze né dubbi, e non c'è il desiderio di trovarla, perché l'ha già trovata.


Inoltre penso suoni meglio :awesome:
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti

cron