Fallout: Equestria - traduzione italiana (archivio storico)

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda Toxicswarm » 04/08/2012, 23:03

Guarda un'pò :shock:

Avete fatto subito per il 18 capitolo
Avatar utente
Toxicswarm
Vampire Bat
Vampire Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 302
Iscritto il: 29/05/2012, 13:50
Località: Salerno
Pony preferito: Derpy Hooves
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda belinde » 05/08/2012, 0:39

Grifen ha scritto:Ho dato un'occhiata all'impaginazione e si può sicuramente fare di meglio: appena arrivate a metà possiamo fare una prova a impaginarlo con LaTeX e vedere cosa succede. Senza troppo sforzo si può ottenere un risultato vicino al PDF del primo contest che abbiamo fatto:

http://www.mylittlepony.it/archivi/test ... erario.pdf

Non per fare il criticone, questo è un progetto notevole, ma proprio per il lavorone conviene spendere qualcosa ANCHE sull'impaginazione a questo punto. Ciò che bisogna sistemare sono i paragrafi, ed essendo un lavoro ciclopico forse conviene, se vi va, che vi insegni a come vada taggato il testo dopo avervi dato le impostazioni di base per produrre il PDF nel programma... altrimenti non finisco più neppure io a lavorarci dietro :lol:
Ci vorrebbe anche una bella copertina per il libro, fateci pensare a qualcosa magari... :)

La tua presenza in questo thread onora il progetto! :P
Scherzi a parte, mi fa davvero piacere vedere che ci segui. Innanzi tutto però una piccola precisazione: il PDF che hai visto non è in alcun modo definitivo, o anche solo indicativo: è solo frutto di un'automazione fatta con Prince impaginando alla bellemmeglio i capitoli pubblicati automaticamente da Google Docs. L'ho messa solo perché un utente su Facebook mi aveva chiesto se c'era una versione leggibile offline, e questa è stata la soluzione più semplce che ho trovato.

Come ho già detto nel thread ho intenzione, finita l'opera di traduzione, di rivedere tutto e fare una versione tipograficamente corretta (angolari doppie al posto delle virgolette doppie di dialogo, trattino medio al posto del meno, puntini di sospensione invece che tre punti...). Preferisco farlo alla fine perché per lo più si tratta di operazioni triviali da find&replace. Contavo già di usare LaTeX, ripescando un po' di vecchi backup dovrei ritrovare tutti i template di quando ho fatto l'impaginatore, e avevo già l'elenco dei pacchetti e delle impostazioni per avere un PDF perfetto per la stampa (convenzioni tipografiche, crocini di registro, formati pagina, belinate del genere).

Forse non sarebbe sbagliato mettercisi già da ora... ma ho visto all'inizio del progetto quanto sia menoso tenere in sincro la versione online con quella distribuita: avevo iniziato fornendo la versione ePub, ma capita abbastanza sovente di fare piccole correzioni in capitoli già pubblicati, e bisognerebbe ritoccare anche ePub o PDF... se già è menoso quando ci si lavora da soli, ora che il team è di... otto, mi pare, persone, è praticamente impossibile. Voglio rimanere eclusivamente su Google Docs almeno fino a quando la traduzione non sarà finita. Poi, e solo poi, mi dedicherò seriamente ad altri formati di distribuzione. Se per allora mi farai dare un'occhiata al sorgente LaTeX del PDF che hai linkato te ne sarò grato: è un linguaggio che non uso da 4 anni, dovrò un po' rispolverarlo.


Kraff ha scritto:e probabilmente ci sono anche un buon numero di errori grammaticali di ogni genere, dai tempi sbagliati agli accenti non messi/messi dove non vanno

Per questo motivo questa sera ho pensato che, verso la fine, cercherò di reclutare altre persone che non traducano ma che solo rileggano, a cui darò permessi solo per annotare (è possibile) suggerimenti, osservazioni, errori o sviste. O forse si potrebbe iniziare fino da ora... anzi, forse sarebbe meglio. Che dite, diramo una chiamata alle armi?
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda Valid95 » 05/08/2012, 1:00

belinde ha scritto:
Kraff ha scritto:e probabilmente ci sono anche un buon numero di errori grammaticali di ogni genere, dai tempi sbagliati agli accenti non messi/messi dove non vanno

Per questo motivo questa sera ho pensato che, verso la fine, cercherò di reclutare altre persone che non traducano ma che solo rileggano, a cui darò permessi solo per annotare (è possibile) suggerimenti, osservazioni, errori o sviste. O forse si potrebbe iniziare fino da ora... anzi, forse sarebbe meglio. Che dite, diramo una chiamata alle armi?


Io sono d'accordo, in questo modo anche i lettori potranno rendersi utili nel progetto :D
Immagine
Un grazie a Gmoody per l'avatar !
Miei disegni:Immagine
Awersome Youtube Channel ---> http://www.youtube.com/user/xXCiChiamanoGamersXx
------------------------------------------------Nuova firma WIP-------------------------------------
Avatar utente
Valid95
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 558
Iscritto il: 15/06/2012, 17:41
Località: Cagliari
Pony preferito: Dashie/Calamity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda Swo » 05/08/2012, 1:19

Valid95 ha scritto:
Io sono d'accordo, in questo modo anche i lettori potranno rendersi utili nel progetto :D


:awesome: Swo si sentirebbe finalmente utile e non dannoso! xD
"In Random We Trust"
Avatar utente
Swo
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 438
Iscritto il: 03/06/2012, 12:42
Pony preferito: Vinyl Scratch
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda Kraff » 05/08/2012, 10:36

Rendere disponibili i commenti non sarebbe male, basta dire di segnalare ogni cosa, dagli errori di battitura alle frasi che "non sembrano giuste" o chiare :awesome:
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda belinde » 06/08/2012, 2:00

Dai, su, chi ha voglia di farlo decente? Questo è il massimo delle mie capacità grafiche...

Messo sotto spoiler perché è proprio brutto!
Immagine


Approvato dal Ministero dell'Immagine, ovviamente!
Ultima modifica di belinde il 06/08/2012, 10:30, modificato 1 volta in totale.
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda belinde » 06/08/2012, 10:16

Ehi, è incredibile quello che si riesce a fare alle dieci di mattina invece che alle due di notte, vero? >BD

Immagine
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda Kraff » 06/08/2012, 10:49

Ispirato al poster del Ministero della Pace, eh? Bel lavoro.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda belinde » 06/08/2012, 11:17

Kraff ha scritto:Ispirato al poster del Ministero della Pace, eh? Bel lavoro.


Bel lavoro e funzionale, visto che su FB ho già reclutato un revisore! La grafica del Ministero dell'Immagine fa il suo sporco lavoro! :lol:
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 18)

Messaggioda Toxicswarm » 06/08/2012, 13:00

Ah quindi ci sono anche posti per revisori ?

Posso mamma ? xD
Avatar utente
Toxicswarm
Vampire Bat
Vampire Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 302
Iscritto il: 29/05/2012, 13:50
Località: Salerno
Pony preferito: Derpy Hooves
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 0 ospiti