Clessidrus ha scritto:...
Edit: Fine del film
Che bello che la Pacotto abbia fatto da speaker al film, introducendo il titolo del film e dicendo le doppiatrici delle protagoniste, non so voi ma da un tocco di originalità al doppiaggio italiano.
Ho appena visionato la versione italiana del film e . . . ma che gli è saltato in mente di dire i nomi delle doppiatrici (e/o doppiatori) proprio in mezzo alla sigla finale . . . mezza musica totalmente rovinata. Bisognerà aspettare la versione CD (o simile) per quella canzone .
Ma non c'è stato un errore nella traduzione? a 27:19 Pinkie dice che quella sera ci sarà una grande festa per tutte le band che partecipano.
Mentre nella versione italiana, Pinkie dice che c'è una gara (anche se effettivamente non avviene nessuna gara); poi Twily dice: "Insomma, dovrò imbucarmi in una festa!" possibile che anche a chi ha doppiato non è sembrata strana questa conversazione (che ore sono? è giovedi!)
Poi una cosa, che non riguarda l'audio: avete presente la scena di Derpy che suona la "sega" ? Esattamente questa:
potete cliccare per ingrandire
non vi sembra che questa
possa essere la versione umanizzata di:
Se così fosse, sarebbe il fanservice più grande della storia