petardo238 ha scritto:Offtopic:OH MY LOL![]()
Dalla voce, molto probabilmente era un "fidanzatino" accompagnatore
Offtopic:
A me sembrava più una madre accompagnatrice
.
.petardo238 ha scritto:Offtopic:OH MY LOL![]()
Dalla voce, molto probabilmente era un "fidanzatino" accompagnatore
.

struzzoville ha scritto:...Offtopic:A me sembrava più una madre accompagnatrice.



l.pallad ha scritto:Ho trovato un profilo di You Tube in cui uno ha messo altre canzoni e scene di rainbow rocks. Do direttamente il link del profilo così faccio prima. https://www.youtube.com/channel/UCZIF3X ... 6YQ/videos
ma vabe sara stata una manovra per aumentare gli incassi bo, comunque mi piacerebbe sapere da chi è potuto andare a vedere RR al cinema quanta gente cera in sala o altri dettagli



Phantom Dusclops'92 ha scritto:Una cosa mi ha stupito.
Nel primo film "Canterlot Wondercolts" era stato tradotto come "I Puledrini di Canterlot", mentre qua la canzone all'inizio ripete la parola Wondercolts alla nausea. Un pelo di incoerenza d'adattamento!



Barbossi ha scritto:Nella sala con me ci saranno state una dozzina di persone ma erano tutti genitori con le figlie e la cosa che mi ha fatto sorridere nel finale è stato quando hanno fatto vedere
Mindstorm ha scritto:Il doppiaggio del parlato... PORCA. MISERIA. NON SONO BAMBINE!!! Specie nel colloquio notturno Twi - Sunset (provate ad ascoltare attentamente), pare di sentir parlare due bambine di 10 - 12 anni, invece che ragazze di 18 - 20 anni come nell'originale.
sinceramente in generale infatti mi aspettavo un doppiaggio tanto alla meglio, pero come ha detto Bardossi anche per me hanno fatto un buon lavoro, sicuramente migliorabile
ma ero pronto a molto peggio



Visitano il forum: Nessuno e 10 ospiti