Harmony Protector ha scritto:Non male, ma per le vecchie serie nomi del genere erano accettabili. Tutt'altra storia rispetto alla G4, che nel doppiaggio italiano hanno fatto errori di tradurre nomi che dovevano restare tali, seppur passabili (es. Soarin=Fulmine)DerpyBubbles ha scritto:Provate pure voi a tradurre i nomi delle mane six e degli altri personaggi.
Anche se scherzosamente, alcuni ci hanno già provato:
-Twilight Sparkle: Violetta, Scintilla Crepuscolo
-Pinkie Pie: Torta Rosina
-Fluttershy: Timidina
-Rainbow Dash: Arcoscatto
-Rarity: Rarità
-Applejack: Giacomela
-Bon Bon: Caramellina
-Lyra: Arpetta
-Derpy: StrambaZoccoli
Ovviamente non sono stato io, non accusatemi di diffamazione
per Rainbow Dash sarebbe Scheggia (color) Arcobaleno, quindi Arcoscatto non centra un piffero...
Phantom Dusclops'92 ha scritto:E non dimentichiamo che c'era già uno Spike. E in Italia si chiamava Dragoberto.
