[Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

La sezione che raccoglie tutte le discussioni ufficiali sugli episodi già usciti o in arrivo.
Il luogo perfetto per discutere tutte le indiscrezioni sul prossimo episodio o leggere i commenti degli utenti degli episodi passati

Moderatore: LooneX

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Eden » 13/03/2012, 21:17

Harmony Protector ha scritto:
Yeah, ma Spike è semplicemente orrendo :bleh_big: That is me?


In effetti io adoro questo autore, ma odio come rappresenta a Spike :rusrs:
"I know lots of things"

DA Gallery
Avatar utente
Eden
Power Pony
Power Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 1338
Iscritto il: 25/01/2012, 22:10
Pony preferito: Maud Pie
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Lyla » 13/03/2012, 22:37

A me, come a tanti altri, è bastato vedere super-Twilight. Per il resto l'unica cosa bruttina è stato il finale.
Cioé, non bruttino; scialbo.
keep twisting junior all you get is clicks // twilightlicious!

Immagine
Avatar utente
Lyla
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 462
Iscritto il: 13/03/2012, 3:14
Località: Furthest Ring
Pony preferito: quella rosa lì
Sesso: Femmina

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Howling Wind » 14/03/2012, 19:50

A posteriori, mi è venuta in mente un'ulteriore riflessione.

Scena della chiromante.

Come ho già detto, è stata giocata un pò male perché ci sarebbero potuti essere altri personaggi in quell'occasione. Ma ora ho colto un ulteriore punto di vista. Pinkie, come è superfluo far notare, è randomica. Mi sono già dilungato troppo sulla distinzione tra utilizzo intelligente di questa caratteristica e abuso, quindi passo oltre. La randomicità di Pinkie, quando usata bene, è caratterizzata da assoluta spontaneità: 'out of nowhere' riassume bene il concetto e posso esemplificare citando cose come il Party Cannon. In questo episodio ad esempio avevamo il ball/eye patch emergency (anche se la ripetezione della gag l'ha un pò svalutata). La scena della chiromante è stata troppo... strutturata. Credo che anche questo mi abbia fatto un pò storcere il naso.
Avatar utente
Howling Wind
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 2483
Iscritto il: 09/02/2012, 21:53
Località: Bergamo
Pony preferito: Rainbow Dash
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Harmony Protector » 14/03/2012, 19:55

Howling Wind ha scritto:A posteriori, mi è venuta in mente un'ulteriore riflessione.

Scena della chiromante.

Come ho già detto, è stata giocata un pò male perché ci sarebbero potuti essere altri personaggi in quell'occasione. Ma ora ho colto un ulteriore punto di vista. Pinkie, come è superfluo far notare, è randomica. Mi sono già dilungato troppo sulla distinzione tra utilizzo intelligente di questa caratteristica e abuso, quindi passo oltre. La randomicità di Pinkie, quando usata bene, è caratterizzata da assoluta spontaneità: 'out of nowhere' riassume bene il concetto e posso esemplificare citando cose come il Party Cannon. In questo episodio ad esempio avevamo il ball/eye patch emergency (anche se la ripetezione della gag l'ha un pò svalutata). La scena della chiromante è stata troppo... strutturata. Credo che anche questo mi abbia fatto un pò storcere il naso.


Offtopic:
Già, a proposito della scena di Pinkie chiromante, sono stato io a tradurre nei sub "Mystical Orb of Fate's Destiny" in "Globo Mistico del Destino", secondo voi andava bene? No, perchè "Fate" e "Destiny" indicano entrambi la stessa cosa, per non stare a ripetere ho tagliato una parola :sisi:
"Abandon everything"

Trofei per il quale non valgo la pena di essere ricordato:
ImmagineImmagine
Avatar utente
Harmony Protector
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 2670
Iscritto il: 31/01/2012, 17:01
Località: Prato
Pony preferito: Rainbow Dash/Derpy
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Howling Wind » 14/03/2012, 20:04

Harmony Protector ha scritto:
Howling Wind ha scritto:A posteriori, mi è venuta in mente un'ulteriore riflessione.

Scena della chiromante.

Come ho già detto, è stata giocata un pò male perché ci sarebbero potuti essere altri personaggi in quell'occasione. Ma ora ho colto un ulteriore punto di vista. Pinkie, come è superfluo far notare, è randomica. Mi sono già dilungato troppo sulla distinzione tra utilizzo intelligente di questa caratteristica e abuso, quindi passo oltre. La randomicità di Pinkie, quando usata bene, è caratterizzata da assoluta spontaneità: 'out of nowhere' riassume bene il concetto e posso esemplificare citando cose come il Party Cannon. In questo episodio ad esempio avevamo il ball/eye patch emergency (anche se la ripetezione della gag l'ha un pò svalutata). La scena della chiromante è stata troppo... strutturata. Credo che anche questo mi abbia fatto un pò storcere il naso.


Offtopic:
Già, a proposito della scena di Pinkie chiromante, sono stato io a tradurre nei sub "Mystical Orb of Fate's Destiny" in "Globo Mistico del Destino", secondo voi andava bene? No, perchè "Fate" e "Destiny" indicano entrambi la stessa cosa, per non stare a ripetere ho tagliato una parola :sisi:


Offtopic:
Credo che facesse parte dell'effetto comico la ripetizione (assurdità/esagerazione), sarebbe da rendere letterale secondo me, ovvero "Globo Mistico del Destino del Fato". In inglese sono quasi sinonimi, anche se hanno sfumature un poco differenti. Andrebbe bene anche un "Destino del futuro" perché riprodurrebbe comunque l'effetto di assurdità, essendo già il destino qualcosa di futuro
Avatar utente
Howling Wind
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 2483
Iscritto il: 09/02/2012, 21:53
Località: Bergamo
Pony preferito: Rainbow Dash
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda VixVixious » 14/03/2012, 20:08

Howling Wind ha scritto:
Harmony Protector ha scritto:
Howling Wind ha scritto:A posteriori, mi è venuta in mente un'ulteriore riflessione.

Scena della chiromante.

Come ho già detto, è stata giocata un pò male perché ci sarebbero potuti essere altri personaggi in quell'occasione. Ma ora ho colto un ulteriore punto di vista. Pinkie, come è superfluo far notare, è randomica. Mi sono già dilungato troppo sulla distinzione tra utilizzo intelligente di questa caratteristica e abuso, quindi passo oltre. La randomicità di Pinkie, quando usata bene, è caratterizzata da assoluta spontaneità: 'out of nowhere' riassume bene il concetto e posso esemplificare citando cose come il Party Cannon. In questo episodio ad esempio avevamo il ball/eye patch emergency (anche se la ripetezione della gag l'ha un pò svalutata). La scena della chiromante è stata troppo... strutturata. Credo che anche questo mi abbia fatto un pò storcere il naso.


Offtopic:
Già, a proposito della scena di Pinkie chiromante, sono stato io a tradurre nei sub "Mystical Orb of Fate's Destiny" in "Globo Mistico del Destino", secondo voi andava bene? No, perchè "Fate" e "Destiny" indicano entrambi la stessa cosa, per non stare a ripetere ho tagliato una parola :sisi:


Offtopic:
Credo che facesse parte dell'effetto comico la ripetizione (assurdità/esagerazione), sarebbe da rendere letterale secondo me, ovvero "Globo Mistico del Destino del Fato". In inglese sono quasi sinonimi, anche se hanno sfumature un poco differenti. Andrebbe bene anche un "Destino del futuro" perché riprodurrebbe comunque l'effetto di assurdità, essendo già il destino qualcosa di futuro


^^This. Pensai di dirtelo già nel thread di traduzione, ma credo sia un compito del progetto Twilight a sto punto.
"The Earth is round. There is no up or down."
Pinkamena D. Pie


"Science isn't about why, it's about: why not?"
Cave Johnson


"Oh, sorry, I got distracted by the Internet."
Scott Pilgrim
Avatar utente
VixVixious
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 650
Iscritto il: 03/02/2012, 17:38
Località: (Molto) Bassa Val di Susa
Pony preferito: Pinkamena Diane Pie
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Akikako » 14/03/2012, 21:49

Howling Wind ha scritto:
Harmony Protector ha scritto:
Offtopic:
Già, a proposito della scena di Pinkie chiromante, sono stato io a tradurre nei sub "Mystical Orb of Fate's Destiny" in "Globo Mistico del Destino", secondo voi andava bene? No, perchè "Fate" e "Destiny" indicano entrambi la stessa cosa, per non stare a ripetere ho tagliato una parola :sisi:


Offtopic:
Credo che facesse parte dell'effetto comico la ripetizione (assurdità/esagerazione), sarebbe da rendere letterale secondo me, ovvero "Globo Mistico del Destino del Fato". In inglese sono quasi sinonimi, anche se hanno sfumature un poco differenti. Andrebbe bene anche un "Destino del futuro" perché riprodurrebbe comunque l'effetto di assurdità, essendo già il destino qualcosa di futuro

Offtopic:
Ma "Globo Mistico del Destino del Fato" fa schifo già come suona oltre al non voler dire una ceppa, molto ma molto meglio "Globo Mistico del Destino"
Akikako
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 3440
Iscritto il: 25/02/2012, 23:09
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Howling Wind » 14/03/2012, 21:53

Akikako ha scritto:
Howling Wind ha scritto:
Harmony Protector ha scritto:
Offtopic:
Già, a proposito della scena di Pinkie chiromante, sono stato io a tradurre nei sub "Mystical Orb of Fate's Destiny" in "Globo Mistico del Destino", secondo voi andava bene? No, perchè "Fate" e "Destiny" indicano entrambi la stessa cosa, per non stare a ripetere ho tagliato una parola :sisi:


Offtopic:
Credo che facesse parte dell'effetto comico la ripetizione (assurdità/esagerazione), sarebbe da rendere letterale secondo me, ovvero "Globo Mistico del Destino del Fato". In inglese sono quasi sinonimi, anche se hanno sfumature un poco differenti. Andrebbe bene anche un "Destino del futuro" perché riprodurrebbe comunque l'effetto di assurdità, essendo già il destino qualcosa di futuro

Offtopic:
Ma "Globo Mistico del Destino del Fato" fa schifo già come suona oltre al non voler dire una ceppa, molto ma molto meglio "Globo Mistico del Destino"


Offtopic:
Ma deve non voler dire una ceppa, perché in inglese non vuole dire una ceppa, è voluto per l'effetto comico e per questo motivo, se si vuole una buona traduzione, bisognerebbe translare questa assenza di significato anche in italiano :D
Avatar utente
Howling Wind
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 2483
Iscritto il: 09/02/2012, 21:53
Località: Bergamo
Pony preferito: Rainbow Dash
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Akikako » 14/03/2012, 23:08

Howling Wind ha scritto:
Offtopic:
Ma deve non voler dire una ceppa, perché in inglese non vuole dire una ceppa, è voluto per l'effetto comico e per questo motivo, se si vuole una buona traduzione, bisognerebbe translare questa assenza di significato anche in italiano :D

Offtopic:
purtroppo "Globo Mistico del Destino del Fato" foneticamente ha quel "del" che è troppo ridondante e suona male, è come se in inglese fosse stato "Mystical Orb of Destiny of Fate", loro possono aggiustare mettendo il " 's " ( che non ricordo come si chiama :lol: ), mentre noi non possiamo ... preferisco una traduzione sì fedele, ma anche scorrevole: se la traduzione letterale è troppo pesante nella nostra lingua, si adatta come si può, soprattutto in questi casi ( battute, gag, momenti leggeri ... ) che non c'è bisogno di essere così fiscali, ma immediati, al massimo si mettono delle note per spiegare meglio la situazione ( come si faceva all'inizio mi sembra )... in questo preciso caso avrei messo non so "Globo Mistico del Fato Futuro " oppure " Globo Mistico del Destino Fatale " che fa molto "uuuuuuu" :ajyep: :ajyep:
Akikako
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 3440
Iscritto il: 25/02/2012, 23:09
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: [Thread ufficiale] 2x20 It's About Time

Messaggioda Auster » 14/03/2012, 23:14

Akikako ha scritto:
Howling Wind ha scritto:
Offtopic:
Ma deve non voler dire una ceppa, perché in inglese non vuole dire una ceppa, è voluto per l'effetto comico e per questo motivo, se si vuole una buona traduzione, bisognerebbe translare questa assenza di significato anche in italiano :D

Offtopic:
purtroppo "Globo Mistico del Destino del Fato" foneticamente ha quel "del" che è troppo ridondante e suona male, è come se in inglese fosse stato "Mystical Orb of Destiny of Fate", loro possono aggiustare mettendo il " 's " ( che non ricordo come si chiama :lol: ), mentre noi non possiamo ... preferisco una traduzione sì fedele, ma anche scorrevole: se la traduzione letterale è troppo pesante nella nostra lingua, si adatta come si può, soprattutto in questi casi ( battute, gag, momenti leggeri ... ) che non c'è bisogno di essere così fiscali, ma immediati, al massimo si mettono delle note per spiegare meglio la situazione ( come si faceva all'inizio mi sembra )... in questo preciso caso avrei messo non so "Globo Mistico del Fato Futuro " oppure " Globo Mistico del Destino Fatale " che fa molto "uuuuuuu" :ajyep: :ajyep:


Cambia molto poco.
Personalmente sono d'accordo con la versione di Howling, pure se la ridondanza stona un po' la frase trovo che mantenere il senso abbia la precedenza.
Immagine Gruppo italiano Deviantart
Avatar utente
Auster
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 8830
Iscritto il: 12/08/2011, 16:48
Località: Firenze
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Discussione Episodi

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite