Fallout: Equestria - traduzione italiana (archivio storico)

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda belinde » 02/11/2012, 22:12

shade66 ha scritto:ho letto il 25 in inglese... e non mi pare facilissimo da tradurre in diversi punti... ma è bellissimo e dà ancora più voglia di leggere il seguito del 24! D: D: D:


Parli perché non hai ancora letto il 26... 8D
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda andriel wii » 02/11/2012, 22:51

belinde ha scritto:
shade66 ha scritto:ho letto il 25 in inglese... e non mi pare facilissimo da tradurre in diversi punti... ma è bellissimo e dà ancora più voglia di leggere il seguito del 24! D: D: D:


Parli perché non hai ancora letto il 26... 8D


sono cosi difficili da tradurre? vabbè per me anche una piccola frase sarebbe problematica.
Avatar utente
andriel wii
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 99
Iscritto il: 20/09/2012, 22:57
Località: Caverna del Drago
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda shade66 » 02/11/2012, 23:02

dal 26: HO! “Are all your friends as crazy as you?”
È impagabile e la piccola
è peggio di Kratos quando si scatena!

:D

*nota personalissima: trovo -generalmente- difficile da tradurre questo capolavoro perchè utilizza un linguaggio molto strutturato, molto colorito, spessissimo gergale, spesso volgare e 'dialettale'. Calamity lo trovo oltre le mie possibilità -ad esempio- con il suo accento 'texano'. ovvero, magari lo capisco ma non riuscirei a renderlo in modo accettabile in italiano.
Ultima modifica di shade66 il 02/11/2012, 23:10, modificato 1 volta in totale.
Immagine

"Credevo fosse la nuova dashboard dell'XBOX 360, poi m'han detto che si tratta di Windows 8."
Avatar utente
shade66
Albero
Albero
 
Status: Offline
Messaggi: 192
Iscritto il: 19/11/2011, 19:56
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda belinde » 02/11/2012, 23:10

andriel wii ha scritto:sono cosi difficili da tradurre? vabbè per me anche una piccola frase sarebbe problematica.


E' difficile spiegare. Il problema è dato dal voler rimanere il più fedeli possibili al testo originale. FoE, in generale, non è difficile da capire: oserei dire che anzi, una volta preso l'occhio, si riesce a leggere scorrevolmente anche se non si ha una conoscenza ottima dell'inglese, e fidati che la mia è decisamente scarsa. Ma nel momento in cui si affronta una vera e propria traduzione sorgono problemi di varia natura; esempio classico: le catene di aggettivi. Kkat abusa degli aggettivi, perché in inglese è concesso e non dà fastidio, anzi aumenta la forza della descrizione. In italiano questo è invece brutto e sgradevole, e bisogna ricostruire la frase in modo da esprimere tutti i concetti dell'originale in una forma corretta. Ma ogni rimaneggiamento della frase va pensato bene, perché potenzialmente può cambiare la percezione che il lettore ha del racconto. Traduttore traditore, si dice, non a torto.

Come recita la poesiola che Kraff tiene in firma (e che io sia dannato se non la metterò nell'introduzione all'edizione italiana) e che vado a tradurre...

Molti critici, nessun difensore,
I traduttori non hanno che due rammarichi:
Quando colpiamo, nessuno ricorda,
Quando manchiamo, nessuno dimentica.


EDIT: Calamity è una mia personale sconfitta. Andate a rileggere le prima 4 pagine del thread per capire quanto mi ci sia impegnato...
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda shade66 » 02/11/2012, 23:14

belinde ha scritto: le catene di aggettivi. Kkat abusa degli aggettivi, perché in inglese è concesso e non dà fastidio, anzi aumenta la forza della descrizione. In italiano questo è invece brutto e sgradevole, e bisogna ricostruire la frase in modo da esprimere tutti i concetti dell'originale in una forma corretta.


a tal proposito: a me piace molto lo scrittore Alan Altieri. Che fa anche scopa come genere post-pre-apocalittico, del resto. :D
Immagine

"Credevo fosse la nuova dashboard dell'XBOX 360, poi m'han detto che si tratta di Windows 8."
Avatar utente
shade66
Albero
Albero
 
Status: Offline
Messaggi: 192
Iscritto il: 19/11/2011, 19:56
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda Swo » 03/11/2012, 1:45

EDIT: Calamity è una mia personale sconfitta. Andate a rileggere le prima 4 pagine del thread per capire quanto mi ci sia impegnato...


Belinde si sminuisce, ma in realtà nemmeno quelli dello show ufficiale sono riusciti a tradurre l' accento bifolco stile AJ :[)

Ps. I traduttori sono la manna per le persone che come me parlano/scrivono/leggono come dei celebrolesi l' inglese 8D

Translator are Undercover Heroes B)
(

(manie di grandezza: level up! Sono arrivato a autocitarmi...)
"In Random We Trust"
Avatar utente
Swo
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 438
Iscritto il: 03/06/2012, 12:42
Pony preferito: Vinyl Scratch
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda shade66 » 03/11/2012, 22:25

Swo ha scritto:
Belinde si sminuisce


INVERO, ASSAI B)
Immagine

"Credevo fosse la nuova dashboard dell'XBOX 360, poi m'han detto che si tratta di Windows 8."
Avatar utente
shade66
Albero
Albero
 
Status: Offline
Messaggi: 192
Iscritto il: 19/11/2011, 19:56
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda shade66 » 04/11/2012, 0:24

Immagine

"Credevo fosse la nuova dashboard dell'XBOX 360, poi m'han detto che si tratta di Windows 8."
Avatar utente
shade66
Albero
Albero
 
Status: Offline
Messaggi: 192
Iscritto il: 19/11/2011, 19:56
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda andriel wii » 04/11/2012, 0:35

Avatar utente
andriel wii
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 99
Iscritto il: 20/09/2012, 22:57
Località: Caverna del Drago
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 24)

Messaggioda andriel wii » 05/11/2012, 16:11

una domanda, ma il grafico dove mostra la percentuale di traduzione e di editing, e automatico o manuale
Avatar utente
andriel wii
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 99
Iscritto il: 20/09/2012, 22:57
Località: Caverna del Drago
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite