Da una ragazza che ha visto l'episodio in TV, so che
"The Cutie Pox" è stato tradotto come
"Troppi Cutie Mark".
In ogni caso... ho appena visto l'episodio con Rarity, e ancora una volta trovo che il doppiaggio sia stato gestito magistralmente: ancora una volta voci eccellenti (non ricordo come fosse la voce di Sweetie Belle nella prima stagione... ma fatto sta che questa, per me, a prescindere dal fatto che sia la stessa o un'altra, le sta d'incanto), Rarity non ha più quel tono da bambina di cinque anni che le avevano dato nella prima stagione (e ora sembra giustamente più matura)... e anche Applebloom non dispiace. La cosa è molto buona, perché almeno questo sfata appieno il dubbio che l'episodio di Discord, o quello del matrimonio, siano stati doppiati in modo eccellente solamente perché erano doppi episodi importanti... ma in fondo il dubbio stava crollando già con le buone prove di "Lezione numero zero" e "L'eclissi di Luna".
Poi, per l'episodio... che dire? Mi era piaciuto un sacco anche in originale!
