Io non critico mai i doppiaggi italiani, anzi, trovo che almeno per le parti parlate noi abbiamo dei doppiatori fantastici (in generale, non nel caso di FIM)

Tuttavia, non mi è piaciuta per nulla 'You'll play your part'
Nè come è stata tradotta (in certi punti letterale zompando completamente il movimento delle labbra, e in certi punti con la traduzione meno fedele del secolo

) né come l'hanno cantata.
Spero facciano lavori migliori in futuro, nel frattempo complimenti per il resto
