Mi sono dovuto abituare un po' per sentire
"piccolo e tenero Spike" per "Spikey-wikey", ma alla fine non è male

In generale l'adattamento di questo episodio mi è piaciuto, e devo dire che mi è piaciuto più degli altri soprattutto per quanto riguarda la resa del doppiaggio: il tono di Spike quando dice "da Twilight... un libro" è quasi identico all'originale e allo stesso modo, e ugualmente il cambio di tono di Applejack da quando ride alle parole di Twilight a quando le ordina di prenderle il lazo. Il medico con la voce di Oliviero Corbetta mi ha stranizzato un po' semplicemente perché mi è tornata alla mente tutta l'enorme lista di personaggi che ha doppiato e quindi ha avuto più che altro un effetto comico... ma l'episodio è stato reso perfettamente.
"A crime against fashion" in "un misfatto commesso contro la moda" è una traduzione letterale, non prende come l'originale ma va benissimo; e infine... be', l'episodio in toto è uno dei miei preferiti della seconda stagione, insieme ad altri che ancora devono arrivare.
Quindi... sì, episodio molto soddisfacente
