[Sondaggio] Doppiaggio Italiano

L'area di discussione su tutto ciò che riguarda la serie animata: gli episodi, notizie e novità sulla serie Hasbro di Friendship is Magic / l'Amicizia è Magica.

Cosa ne pensi del doppiaggio italiano? (Senza considerare il doppiaggio Inglese)

E' perfetto!!! :D (Seriously, nessuno metterà questa risposta, se non per lulz... :triste: ... forse... :ajidunno: )
3
2%
E' Buono! :tssorriso:
24
19%
Non è male...! :)
36
29%
Non mi fa né caldo né freddo... :ajidunno:
9
7%
Non è un granché... :rusrs:
29
23%
E' brutto...! :ffffff:
9
7%
E' orribbile! :furibondo:
5
4%
Muffins. :muffin:
9
7%
 
Voti totali : 124

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Cancellato » 03/06/2012, 22:52

Ah, secondo il doppiaggio italiano Pinkie Pie mangia il caviale.
Cancellato
 
Status: Offline

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Mirax96 » 03/06/2012, 22:55

Beh, bisogna anche considerare il fatto che, come già detto, la mediaset si aspettava un pubblico di bambine che non ci pensano troppo, e non un pubblico di nerd brufolosi e ciccioni che vanno a guardare ogni singolo dettaglio, errore di traduzione e ogni altro ambreppa cromatico. :ajidunno:




Ah, e con "nerd brufolosi e ciccioni" non volevo offendere nessuno...

...forse...
Grass grows, parasprites fly, Celestia shines... And Bronah, I hurt ponies. ...In 10 seconds flat! B)
Scootaloo.ben
Immagine
:muffin: My Youtube Channel! My DeviantArt Account! :muffin:
Avatar utente
Mirax96
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 82
Iscritto il: 13/02/2012, 21:27
Località: Crotone, Calabria
Pony preferito: Derpy! :3
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Auster » 03/06/2012, 23:09

Mirax96 ha scritto:Ah, e con "nerd brufolosi e ciccioni" non volevo offendere nessuno...

...forse...


Non sono un nerd, non sono mai andato bene a scuola :sisi:
Immagine Gruppo italiano Deviantart
Avatar utente
Auster
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 8830
Iscritto il: 12/08/2011, 16:48
Località: Firenze
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Mirax96 » 03/06/2012, 23:37

Offtopic:
Auster ha scritto:
Mirax96 ha scritto:Ah, e con "nerd brufolosi e ciccioni" non volevo offendere nessuno...

...forse...


Non sono un nerd, non sono mai andato bene a scuola :sisi:


Uhm... E sei brufoloso e ciccione?


Inoltre, ora che ci penso, la mediaset è a conoscenza dei Bronies e per questo ci sono prove certe, (dico, abbiamo intervistato delle doppiatrici!), perciò è ovvio che ci metteranno più impegno questa volta... Giusto? :ajidunno:
Grass grows, parasprites fly, Celestia shines... And Bronah, I hurt ponies. ...In 10 seconds flat! B)
Scootaloo.ben
Immagine
:muffin: My Youtube Channel! My DeviantArt Account! :muffin:
Avatar utente
Mirax96
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 82
Iscritto il: 13/02/2012, 21:27
Località: Crotone, Calabria
Pony preferito: Derpy! :3
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Big Jackintosh » 04/06/2012, 0:23

Mirax96 ha scritto:Inoltre, ora che ci penso, la mediaset è a conoscenza dei Bronies e per questo ci sono prove certe, (dico, abbiamo intervistato delle doppiatrici!), perciò è ovvio che ci metteranno più impegno questa volta... Giusto? :ajidunno:

Dovevamo intervistare gli adattatori, allora saremmo stati a cavallo a pony. :sisi:
Avatar utente
Big Jackintosh
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 2800
Iscritto il: 27/11/2011, 18:45
Località: Puglia
Pony preferito: Twilight Sparkle
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Discorded » 04/06/2012, 0:28

Auster ha scritto:Winter Wrap Up a parer mio ha ben altri problemi che quello dell'adattamento, tipo il fatto che musicalmente è come il grido della banshee.
I cori sembrano fatti a caso in un bar come vengono vengono, talmente alti da coprire quasi l'accompagnamento musicale, stonati, ecc...
Now that's a crime against musicality.

Altre canzoni non sono fatte malaccio, ma spero che nella seconda stagione abbiano un occhio di riguardo. O per lo meno che siano sobri.


Volevo essere generoso e criticare solo l'aspetto dell'adattamento che è quello che mi ha dato più fastidio ( non sopporto vedere delle traduzioni pigre come quella ) ma indubbiamente anche questi sono tutti aspetti che contribuiscono a rendere una delle canzoni migliori ( almeno della prima stagione ) un completo fiasco.

NADH ha scritto:[
Spero vivamente che la acquistino e la doppino, sia perché vorrei vedere l'eventuale miglioramento... sia perché ci sono delle scene delle quali sarei davvero curioso di vedere l'adattamento nella nostra lingua! XD


Io onestamente spero che Hasbro prenda in mano la direzione degli episodi anche quì da noi così con un po' di fortuna potremmo essere in grado di acquistare gli episodi ( magari con la possibilità di scegliere le lingue, per quanto apprezzi l'impegno della doppiatrice italiana di AJ, la versione americana è troppo bella :P )
Avatar utente
Discorded
Breezie
Breezie
 
Status: Offline
Messaggi: 131
Iscritto il: 31/05/2012, 14:16
Pony preferito: Applejack
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda SuperDario9996 » 04/06/2012, 11:28

Io ad essere sincero trovo molto buono il doppiaggio italiano di MLP, anche se ho cominciato a vederlo prima in italiano, e poi dopo a vedere qualche episodio in inglese. Molti dicono che le voci fanno schifo, non sono azzeccate, invece io sono del parere che sia l'esatto contrario, per quanto riguarda il nostro Rainbow Dexter, può anche essere vero che sia stonato a causa dell'associazione con Dexter, però dopo un pò ci ho fatto l'orecchio e non riesco a trovare voce più adatta per lei :tssorriso:
Invece riguardo Applejack... in fondo non la vedrei male con l'accento napoletano :awesome:
Il modo in cui si viene al mondo è irrilevante, è ciò che fai del dono della vita che stabilisce chi sei. [Mewtwo]
ImmagineImmagine
Avatar utente
SuperDario9996
Vampire Bat
Vampire Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 339
Iscritto il: 05/05/2012, 14:12
Località: Somma Vesuviana
Pony preferito: Rainbow Dash
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda FlutterKiin » 04/06/2012, 12:48

Dico subito che almeno per il momento non do un voto (posso scegliere comunque muffins?), perché devo ammettere che la parte "senza tener conto del doppiaggio inglese" per me è ancora irrealizzabile :asd:

ho visto troppe poche puntate in italiano e sono troppo affezionato al doppiaggio originale, quindi non mi sento in grado di dare un giudizio obiettivo. Ad esempio dico che la Pinkie Pie italiana mi fa lacrimare le orecchie solo perché mi manca la parlantina sciolta in lingua inglese, mentre secondo la maggioranza comunque tranne alcune sbavature è una delle protagoniste meglio interpretate. Inoltre aldilà di Twilight e Fluttershy che mi sembrano effettivamente spiccare non riesco ancora a decidere se tutti gli altri personaggi mi piacciano o meno

un altro discorso però per me è l'adattamento, che considero in senso più ampio il vero problema delle traduzioni italiane, anche per quegli show in cui la qualità del nostro doppiaggio vero e proprio è eccellente sotto ogni punto di vista. In particolare mi riferisco a tante serie animate ammeriggane di cui sono appassionato e di cui ho visto alcuni episodi decine di volte sia in italiano che in lingua originale, proprio per una mia forte curiosità di capire come lavorano gli adattatori. Durante le visioni in lingua originale (a condizione di conoscere quasi a memoria i dialoghi italiani a causa della mia difficoltà nell'afferrare il senso di una conversazione nell'inglese parlato) mi rendo spesso conto quanto grossolane ed imprecise risultino le corrispondenti traduzioni di alcune battute, in cui comunque non subentrano giochi di parole o espressioni gergali intraducibili. MlP non sembra affatto fare eccezione, e da questo punto di vista quindi son perfettamente d'accordo con Auster
Avatar utente
FlutterKiin
Rainbow Pony
Rainbow Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 3362
Iscritto il: 03/03/2012, 20:16
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Mindstorm » 04/06/2012, 13:58

la cosa che più mi fa disperare del doppiaggio italiano è la famigerata "Pasta Inverno Barilla". Hanno fatto cantare i personaggi con dei toni alti orrendi :blea: . La voce di Twilight, gia infantilizzata nel parlato, è ancora peggio nel cantato, sembra che le abbiano strizzato quello che non ha :crazysparkle: ...specie nel finale, cavoli, se hai un home theater e alzi un pò il volume, esplodono le casse! :ffffff_big:
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3812
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Re: [Sondaggio] Doppiaggio Italiano

Messaggioda Mintberry Punch » 04/06/2012, 14:35

Io ho visto la prima serie in italiano e la seconda in inglese, il passaggio è stato abbastanza drastico dopo aver visto una stagione intera in un altra lingua ma devo dire che in inglese rende molto di più soprattutto per quanto riguarda canzoni, battute ecc. Quello italiano non è male ma ci sono comunque alcune battute che tradotte perdono completamente significato e spesso vengono stravolti interi dialoghi ç_ç
Immagine
Immagine Immagine
Avatar utente
Mintberry Punch
Blank Flank
Blank Flank
 
Status: Offline
Messaggi: 45
Iscritto il: 01/06/2012, 17:30
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Femmina

PrecedenteProssimo

Torna a Ponyville

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 15 ospiti