
Cioè non sono cose che ho scoperto adesso, le ho sempre sapute, ma solo ora che mi fermo a pensare mi chiedo wtf

quando nell'episodio del Cutie Pox un passante definisce Applebloom indemoniata già era bizzarro ma ok
Poi nell'episodio di Iron Will che dà lezioni di autostima a Flutts abbiamo questi che le dice "grazie a me ora sei una barbablù"
e barbablù è un modo per dire serial killer

non penso ci siano altri significati che potevano aver inteso, che io sappia è l'unico significato della parola

e qua è già strano
e poi c'è quando Doc / Whooves / Time Turner sporca di fango le CMC perché non guarda dove va e loro gli danno del demente

Mi pare che le persone che han tradotto la stagione 2 erano diverse da quelle della 1
Non ricordo se son diverse pure dalla 3 in poi ma mi aspetto di sì, dalla terza in su non ricordo uscite di traduzione così

Non ho nemmeno un parere positivo o negativo qui, sono solo confusissimo