Swo ha scritto:il finale mi fa venire voglia di leggeri la versione in inglese
Questo è male... vuol dire che la traduzione è uscita farraginosa o forzata. Cos'è che non ti ha convinto?
Swo ha scritto:Le "altre parti"... Omg avrei coppe cose poco carine da dire riguardo a sto porno gratuito...

Posso essere d'accordo su tutto, tranne che definirlo porno
gratuito. Già "porno" è una cattiva definizione: le descrizioni "hot" sono finalizzate alla sola narrazione e non all'eccitazione del lettore, e non entrano mai nel dettaglio ma si limitano ad accennare. "Erotico", non "porno".
Sulla gratuità, invece, sono di parere completamente differente. Senza questo interludio l'amore tra Littlepip e Homage resta immotivato, perché se leggi solo il capitolo 20 quella notte la immagini come una notte di solo sesso. E invece no! Fidati di me, che l'interludio l'ho letto solo dopo aver finito tutto FoE: tutte le successive "scelte di coppia" che le due faranno acquisiscono un significato profondamente differente a seconda che si conoscano o meno i dettagli di quella notte.
Potresti obbiettare che si sarebbe comunque potuto scrivere saltando le (poche) descrizioni... certo, ma questo va contro la regola fondamentale della scrittura d'intrattenimento:
show, don't tell ("mostra, non raccontare"). Se io mostro, ovvero descrivo, la partecipazione e l'immedesimazione del lettore sarà incommensurabilmente maggiore che non se racconto. Esempio pratico: "Un odore acre e pastoso gli aggrediva le narici, mentre dalla strada provenivano rumori sferraglianti e raschiati" ti prende molto di più che non "c'era puzza perchè stavano asfaltando la strada". Nello specifico dell'interludio, invece, quando Homage
interrompe quel che sta facendo per interrogare Littlepip
prova a sostituire le descrizioni con, appunto, "
interrompe quel che sta facendo per interrogare Littlepip
" e dimmi se la scena ha ancora significato. No? Beh, questo implica che con le descrizioni invece un significato
ce l'ha.
Tutto questo panegirico per arrivare a dire questo: non ha senso scindere "le parti clop" dal resto. Se ti sono piaciute le "parti non clop", secondo me, è perché c'erano le "parti clop" giuste ai posti giusti. Se ho deciso di tradurre e inserire questo capitolo è perché "le parti clop" sono meramente strumentali, e come strumenti sono usati molto bene. Quello erotico è un genere tremendamente difficile
soprattutto perché si tende a leggerlo in maniera prevenuta (e lubrìca). Ma di certo non posso convincere la gente a farselo piacere: le questioni etiche e morali ci sono, e sarebbe stupido pensare che tutti si possa avere la medesima etica o morale.
Vampate solari di Celestia in calore! Non so come finire questo polpettone!
