Fallout: Equestria - traduzione italiana (archivio storico)

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Valid95 » 20/08/2012, 20:00

Quando a suo tempo avevo letto per la prima volta questo capitolo mi feci diverse domande:
Troppe da elencare ma molte le avete già citate, in ogni caso è sempre un crescendo :awesome:
Immagine
Un grazie a Gmoody per l'avatar !
Miei disegni:Immagine
Awersome Youtube Channel ---> http://www.youtube.com/user/xXCiChiamanoGamersXx
------------------------------------------------Nuova firma WIP-------------------------------------
Avatar utente
Valid95
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 558
Iscritto il: 15/06/2012, 17:41
Località: Cagliari
Pony preferito: Dashie/Calamity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 20/08/2012, 21:09

In ogni caso anche io trovo bello il capitolo (tutti i capitoli mi sono piaciuti), il provare odio è un fatto a parte. Anzi, provare un'emozione così forte (ma anche il fatto che altri provino emozioni diverse), denota una certa abilità nella scrittura (no, Wilbur Smith, con te questa cosa non vale, tu sei semplicemente uno stronzo).

Ho iniziato a leggere Fallout: Equestria - Heroes. Meh, per ora (prologo e cap 1) non mi sta prendendo molto. Immagino che migliori, data la sua popolarità.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda belinde » 21/08/2012, 3:08

Toxicswarm ha scritto:
Kraff ha scritto:Fare un solo libro verrebbe un mattone di più di 2000 pagine :lol:

Hai mai letto il libro del signore degli anelli ? Sono 1200 pagine :lol:


Si, vabbè, e la Bibbia è peggio ancora… ma volumi con così tante pagine richiedono trucchi e tecniche che non tutte le tipografie possono affrontare, oltre che aumentare il costo. 2000 e fischia pagine in volume unico sono abbastanza improponibili. Credo che la strada più percorribile saranno i volumi separati in brossura a copertina morbida con alette… ricordo fosse il miglior compromesso costo-qualità. Ma tutto dipenderà da quanti volumi se ne potranno stampare… se tutto va bene mi sa che ne riparleremo in tarda primavera.

Ah, Kraff, a questo punto ci devi rivelare quale sia questo libro di Smith che ti è tanto rimasto sul gozzo!
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 21/08/2012, 12:04

Il libro in questione è "La legge del deserto".
Facendo un mega riassunto, la figlia di una miliardaria viene rapita da dei pirati somali. La compagnia di sicurezza della riccona deve salvarla. Arriva il punto in cui la salvano e,
uno dei "buoni" si scopre traditore e fa secca l'intera squadra che era di guardia. Tralasciando che la plausibilità tecnica degli armamenti da questo punto in poi va letteralmente a puttane; per citarne due: lui è armato con una sorta di punteruolo (?) ricavato da mi pare un coso fatto metallo di scarto (?) talmente appuntito da penetrare nel cervello senza problemi (?), inoltre durante un inseguimento ad alta velocità su una strada malmessa somala lui è in grado di colpire in una frazione di secondo alla testa i buoni (ma ovviamente non il protagonista, eh!) che si sporgono (roba che manco il più grande tiratore del mondo è in grado di fare), mentre i buoni non mandano a segno un colpo perché hanno dovuto comprare "AK-47 vecchi e tarocchi" (da distanza ravvicinata manco un colpo?, però il protagonista riesce a sparare alle gomme se non ricordo male).
Tornando al salvataggio della ragazza, la salvano. Poi che succede verso quasi tre quarti del libro? Viene uccisa così, a random, dai somali che la rintracciano.
Gettando letteralmente nel cesso tutte le pagine precedenti. Ignorando il fatto che i protagonisti "straziati dal dolore" dopo due pagine hanno già pianificato ogni secondo della vendetta, a me è sembrata proprio una cosa messa così, a caso. Come se si fosse accorto di aver fatto un libro troppo corto ed avesse voluto allungarlo in qualche modo. O che aveva in mente la parte della vendetta (che ho rimosso quasi completamente dalla mente perché ha dei picchi di assurdo talmente alti riguardo alle armi che sono davvero troppo) ma non sapesse come collegarla.
E non è che la ragazza ce l'avesse fatta amare durante la storia. A me stava pure piuttosto sul fringuello. Per tipo 200 pagine lei è lo scopo del libro, poi in 3 pagine viene uccisa, punto.
Cioè, vabbè. Non dico che non si possano uccidere i personaggi principali, ma c'è modo e modo. Se la cosa fosse stata gestita MOLTO meglio avrei probabilmente avuto un'altra opinione. È ben lontano dalle vecchie glorie di Smith, sembra quasi scritto da un altro autore, anche perché ho parlato solo dei problemi di trama e alcune cose ridicole, ma c'è altro: tanti personaggi che ho trovato anonimi e piatti, descrizioni dell'ambientazione scarne, cose del genere.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda belinde » 21/08/2012, 12:33

Una volta un mio amico disse:
Mi piacerebbe molto conoscere quel piano di grattacielo che è Wilbur Smith.


Ghostwriting mon amour…
Ultima modifica di belinde il 21/08/2012, 13:31, modificato 1 volta in totale.
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Toxicswarm » 21/08/2012, 13:09

Fallout equestria heroes ? Ma quanti c'e ne sono ?
Avatar utente
Toxicswarm
Vampire Bat
Vampire Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 302
Iscritto il: 29/05/2012, 13:50
Località: Salerno
Pony preferito: Derpy Hooves
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda belinde » 21/08/2012, 13:30

Toxicswarm ha scritto:Fallout equestria heroes ? Ma quanti c'e ne sono ?


Eh, tante... Qua hai una lista abbastanza completa delle fanfiction basate su FoE. Ovviamente la qualità è varia... Che io sappia, comunque, le tre che hanno maggior peso (per merito e lunghezza) sono Project Horizons, Heroes e Pink Eyes, guarda caso quelle che sono in prima pagina sul wiki di FoE.

Sono abbastanza certo che FoE sia la fanfiction che ha generato il sottobosco di derivate più grande in assoluto. :shock:
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 21/08/2012, 13:35

Toxicswarm ha scritto:Fallout equestria heroes ? Ma quanti c'e ne sono ?

Fallout Equestria ha generato decine di spin off. I più famosi e grandi sono Pink Eyes (fatto da un italiano, Mimezinga), Project Horizons, Heroes e Murky Number Seven. Stanno diventando popolari da quel che ho sentito anche Morality of Property, Broken Steel e qualche altro.

Inutile dire che la qualità varia notevolmente. Alcuni pubblicano un capitolo promettente e non si fanno più vedere, altri fanno capitoli su capitoli di roba nella media. Altri ancora fanno centro.

Tutto questo espande l'universo narrativo. Per esempio in tanti utilizzano come canonici gli eventi e le cose introdotte in Project Horizons.

Una lista che penso sia quasi completa è questa: https://docs.google.com/document/d/1Kao ... t?hl=en_US
Sia chiaro che contiene di tutto, comprese le cose abbandonate e di qualità infima.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda nikidash » 21/08/2012, 13:56

belinde ha scritto:
Toxicswarm ha scritto:
Kraff ha scritto:Fare un solo libro verrebbe un mattone di più di 2000 pagine :lol:

Hai mai letto il libro del signore degli anelli ? Sono 1200 pagine :lol:


Si, vabbè, e la Bibbia è peggio ancora… ma volumi con così tante pagine richiedono trucchi e tecniche che non tutte le tipografie possono affrontare, oltre che aumentare il costo. 2000 e fischia pagine in volume unico sono abbastanza improponibili. Credo che la strada più percorribile saranno i volumi separati in brossura a copertina morbida con alette… ricordo fosse il miglior compromesso costo-qualità. Ma tutto dipenderà da quanti volumi se ne potranno stampare… se tutto va bene mi sa che ne riparleremo in tarda primavera.

Ah, Kraff, a questo punto ci devi rivelare quale sia questo libro di Smith che ti è tanto rimasto sul gozzo!

Momento, penso di aver capito male. Mi state dicendo che FoE é lungo 2000 e passa pagine? :shock:
nikidash
 
Status: Offline

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano (cap. 19)

Messaggioda Kraff » 21/08/2012, 14:06

Trasposto su carta, sì.
Le pagine su Google Docs sono "solo" 1200 e passa perché la dimensione del font è 10.
Fallout Equestria è più lungo di Guerra e Pace contando le parole eh.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron