Salve a tutti!
TRAMA - aggiungo domani -
CAPITOLO - 1
Oggi ho iniziato a leggermi questa fanfic, University Days, e devo dire che il primo capitolo per quanto non così brillante è stato simpatico e mi ha lasciato un po' di curiosità, curiosità incrementata anche dai tag della storia che sono Romance, Slice of Life e Comedy. Allora mi son detto, perché non tradurla? Non è la famigerata Allegrezza, neppure My Little Dashie, che tra l'altro avete già tradotto

, e nemmeno chissà quale opera memorabile, ma non penso che sia totalmente da scartare, anzi ha delle ottime potenzialità! (in fondo ho letto solo il primo capitolo).
Per il resto direi che la traduzione non è perfetta ma dovrebbe filare ed essere abbastanza fedele all'opera originale.
Ho ovviamente dovuto adattare tutti i "somepony","everypony", ecc... ed ho deciso di tradurre Octavia in Ottavia, per due motivi: è effettivamente la traduzione italiana del nome e mi piace di più così XD
Vinyl è rimasto Vinyl, giustamente.
Alcuni termini ho preferito adattarli letteralmente o meno solo in base alla sonorità. Perciò se a volte vi pare che abbia tradotto troppo letteralmente sappiate che è stato perchè ritenevo sarebbe suonata meglio la frase.
CAPITOLO - 2
Tradotto anche il secondo capitolo, la storia non decolla ancora ma qualche sorrisetto lo lascia. Ho usato una traduzione un po' più libera perchè l'autrice della storia è molto ripetitiva a mio parere.
CAPITOLO - 3
Ecco il capitolo terzo. C'ho messo qualche giorno in più perché il mondo mi odia ed ha deciso di prendersela con il mio computer, uccidendolo. Insomma, mi sono perso buona parte del capitolo tradotto e, per fortuna, pochi altri dati, comunque recuperabili.
Da dire c'è che il capitolo si presenta come semplice introduzione dell'amicizia tra le due protagoniste, perciò anche 'sto giro nulla di estremamente entusiasmante, e che la scrittrice, credo, ha cercato di risultare più evocativa o quantomeno un po' meno ripetitiva, finendo però con il peggiorare la situazione - a volte - introducendo circonlocuzioni pleonastiche, fronzolose e magari pure pesanti visto che per il fatto di essere forzatamente ricercate ben volentieri stonano nei confronti del lessico generale. Ad esempio l'uso di "La vista del sangue che scorreva velocemente nelle guance della violoncellista ..." per dire che Ottavia sta arrossendo, quando tutte le altre volte si è limitata a dirlo palesemente.
A parte questo, avendo dovuto ritradurre tutto una seconda volta, ed essendo ritradurre tutto molto seccante se vi è mai capitato, ho optato per una traduzione molto libera, ma mai tanto da sviare il contesto o il significato originale.
Ovviamente se ci sono errori, frasi che suonano male o altro, avvertitemi pure che vedo di sistemare se possibile.
CAPITOLO 1.
http://www.efpfanfic.net/viewstory.php?sid=1126636CAPITOLO 2.
http://www.efpfanfic.net/viewstory.php?sid=1129231CAPITOLO 3.
http://www.efpfanfic.net/viewstory.php?sid=1134013Finiti gli esami di maturità di questi giorni vedrò di leggere e tradurre gli altri.
Spero che qualcun'altro sia interessato quanto me alla storia
