
Nuovo episodio e nuove curiosità da Twitter: vediamo cosa di interessante ci ha detto Amy Rogers Keaton, la sceneggiatrice di questa puntata.
@ZeroTakenaka In the 80s there was a group called Milli Vanilli. It was discovered that they lip-synced their performances. Huge scandal.
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
Il titolo dell’episodio prende il nome da un gruppo musicale degli anni ’80 Milli Vanilli.
Return of Flutterguy: only a pitch meeting title. Shoulda renamed it Flutterfright. Don't know who came up with Filli Vanilli & I LOVE IT!
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 17 Febbraio 2014
Il titolo originale della sceneggiatura era Return of Flutterguy (il ritorno di Flutterguy).
@CityFlyer502 Depends. 1st ones often stick. But "MMMystery on the Friendship Express" was originally "Marzipan on the Canterlot Express!"
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 17 Febbraio 2014
E il primo titolo di MMMMystery on the Friendship Express era Marzipan on the Canterlot Express
@AlbertZaballero I agree! I just looked back and AJ was supposed to say it in "Fall Weather Friends" but it was changed to Pete's sake.
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
La battuta di AJ “For corn’s sake!” in origine doveva essere già presente in Fall Weather Friends.
@SweetieBotatDD @JacobSyndeo @mktoon According the the credits, Flutterguy speaking is Alvin Sanders & Flutterguy singing is Marcus Mosley.
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
I doppiatori di “Flutterguy” sono Alvin Sanders per il parlato, e Marcus Mosley per il canto.
@cstefancic Toe-Tapper: Stallion. Torch Song: Mare.
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
Gli altri due membri dei Ponitones sono Toe-Tapper, il maschio, e Torch Song, la femmina.
@ScyStorm The filly is named Zippoorwhill. The dad was just called Pegasus Dad in the script. #MLPSeason4
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
Il nome della piccola pegaso accompagnata dal padre è Zippoorwhill. Il padre non ha un nome della sceneggiatura, indicato solo come “papà pegaso”.
@KTonarella It's a play on the bird Whip-poor-whill. I thought if she was zipping as she flew she'd be a "Zippoorwhill."
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
Zippoorwhill e’ un gioco di parole con il nome di un uccello del continente americano in Inglese chiamato Whip-poor-will, in Italiano detto Succiacapre vocifero
@TheRealDonEast Nope. The voice artists took the lines and ran with them and then they were brilliantly animated! #MLPSeason4
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
I due personaggi nella sceneggiatura non sono un riferimento a qualcosa di particolare.
@babsconsf I wrote original lyrics for the songs in this episode, but they were changed.
— Amy Keating Rogers (@KeatingRogers) 15 Febbraio 2014
Amy Keaton Rogers aveva scritto anche le strofe per le canzoni di questo episodio, ma sono state cambiate.
Lascia un commento