PER LA TRADUZIONE NON SONO STATI USATI PROGRAMMI DI TRADUZIONI AL COMPUTER, MA SOLO UN DIZIONARIO E LE MIE (POCHE :oops: ) CONOSCENZE SULL'INGLESE
Capitolo 1 - completo
Capitolo 2 - completo
Capitolo 3 - completo
Capitolo 4 - completo
Capitolo 5 - completo
Capitolo 6 - completo
Capitolo 7 - completo
Capitolo finale - completato
Epilogo - in corso
Finale alternativo - prossimamente
salve a tutti; quello che state per leggere oggi, è la traduzione (scritta da me :20percentcooler: ) di una fanfic che ho appena iniziato a leggere, ma di cui mi sono già innamorato; la fanfic che tradurrò capitolo per capitolo si può definire tragica; parecchio tragica
Premetto che non sono un traduttore, e quello che sto facendo lo faccio solo perchè mi piace e per aiutare coloro i quali sono impossibilitati a leggere questi (a mio modesto parere ) piccoli capolavori per una scarsa conoscenza della lingua inglese; quindi, sicuramente ci sono diversi errori, anche se rileggendola mi è sembrato di averla scritta in modo abbastanza scorrevole. Finisco dicendo che qualsiasi avviso su eventuali errori e simili sarà ben accettato, così come un qualsiasi messaggio su cosa ne pensate in generale. buona lettura :tssorriso:
ANNOTAZIONI (nel caso, ne aggiungerò altre con la pubblicazione delle nuove parti):
- nella versione inglese Applejack (insieme a tutta la sua famiglia) ha una parlantina tipicamente agricola (in ogni sua frase ci sono molte parole mancanti o tagliate a metà) che ho preferito tenere in un italiano corretto (altrimenti sarebbe venuto fuori un linguaggio che si avvicinava troppo al napoletano o al romano, con un risultato alquanto imbarazzante :facehoof: )
- Derpy parla in modo "bizzarro", con frasi che non hanno un senso logico (apparentemente ) e che ho leggermente modificato, altrimenti si sarebbe potuto pensare che Derpy fosse un africana appena arrivata in Italia :awesome:
- Le prime due parti (quelle che ho letto) della fanfic non contengono scene gore o pornografiche (scrivo ciò perchè recentemente ho letto diversi messaggi che parlavano, appunto, di gore o porno in modo assolutamente negativo; quindi, sappiate che almeno per ora non c'è niente di scandaloso nella fanfic )
- La parola "broski" (che ho preferito tradurre con cucciola) ha, più o meno, lo stesso significato della parola brother; la differenza è che la prima parte della parola"bro" deriva da "brother", mentre l'aggiunta di "ski" è un modo di dire umoristico russo che gli inglesi usano spesso per finire una parola in modo divertente
- Ho tradotto cupcakes con tortine
- Sono riuscito (miracolosamente :lol: ) a mantenere la parlantina a rime di Zecora :20percentcooler:
- Le antiche rovine delle Sorelle Pony sarebbe l'antico castello delle Sorelle Regnati, apparso nel primo episodio
Bittersweet - parte 1
https://docs.google.com/document/d/1TNX-qzoQ2H8yEgd35YAsZ7BMuehPX2G5Gsb-P6NeqJM/edit
Bittersweet - parte 2
https://docs.google.com/document/d/1HADxY2QJI8Mwu0ct5-vHjMBQ35zZ86SDt5o3BrzJaLU/edit
Bittersweet - parte 3
https://docs.google.com/document/d/1ZMYJ6QaCMsyvjTC2TZslVLJlFaxRoL9wOY3jk-_bIkA/edit
Bittersweet - parte 4
https://docs.google.com/document/d/198lH2CC9tKOQxRoRuILMrmEthTIM6QPZZJIhF76-mtA/edit
Bittersweet - parte 5
https://docs.google.com/document/d/1NA-r3DYxouMoq2ez71oIU_yCYY5t8uKR_nzerG6AOrY/edit
Bittersweet - parte 6
https://docs.google.com/document/d/1itmmY4hyPZWL7HcTBfqKwhKFE8ySR_fz80-3awwm5rk/edit
Bittersweet - parte 7
https://docs.google.com/document/d/15RXul1y9Tss0gaEfVc8rcCGtPBJ4Xm82jAs8roSfCmM/edit
Bittersweet - Capitolo Finale
https://docs.google.com/document/d/1rbD4dxMuCK-EphcmmrewTaw-46ssRgJIIyP5rW9iFlI/edit