Ok qui ho avuto un po' di confusione con le voci
Olivieri ha doppiato Nightmare Moon nella S1, e ovviamente Celestia in queste 7 stagioni...
Non vorrei dire idiozie ma credo che per evitare di avere 3 personaggi con la stessa voce nella stessa scena abbiano dato a Daybreaker un'altra doppiatrice, ma non vorrei sbagliarmi
In tal caso peccato, dopo la risata in Celestial Advice ero curioso di sentire quella malvagia di Daybreaker, ma vabbé.
A ogni modo, piccola cosa che mi ha infastidito ma è di poco conto, quando Celestia dice "I care" riferendosi ai pancake è tradotto con "ti voglio bene", ma quando poi Starlight ha un incubo riguardante quella frase i pancake dicono "ci tengo".
È di poco conto ma bastava una riletta alla traduzione, ma vbb.
Hahaha sembro lo stereotipo del nerd che si lamenta degli errori piccoli, le mie scuse a chi traduce
Il grosso problema dell'episodio è infine la censura alla scena in cui a Luna cadono i denti.
Fa strano poi, perché hanno lasciato la scena immediatamente successiva, con Luna senza denti che parla in modo sdentato.
Un vero peccato, la S7 pare comunque essere tradotta meglio delle altre, ma questo episodio ha avuto un paio di scivoli...
Poi la censura non dipende da traduzione e doppiaggio, ma viene fatta dopo da altre persone, credo.