[Coordinamento] 6x22 - P.P.O.V. (Pony Point of View)

Area dedicata in cui il gruppo Traduttori CMC-What The Buck! si organizza per il lavoro sugli episodi di FiM e della serie Equestria Girls.

Moderatore: Mindstorm

Re: [Coordinamento] 6x22 - P.P.O.V. (Pony Point of View)

Messaggioda Midnight Specter » 02/10/2016, 0:38

Codice: Seleziona tutto
E questo è il motivo per cui il naufragio della barca è stato tutta colpa di Rarity!
Pinkie Pie: And that's why the boat sinking was all Rarity's fault!

Mi sembra... strano. Insomma, certamente ti credo, ma è tutto così... fuori dagli schemi?
Twilight Sparkle: That seems... odd. I mean, we trust you of course, but it's all so...
extraordinary?

Oh, "fuori dagli schemi" va bene. Ed è esattamente ciò che è accaduto! Di fatto, l'unica cosa su cui potrei essermi sbagliata è che i pony facchino avrebbero potuto essere di più! Ma giusto per essere sicuri, dovresti parlarne con Applejack. Lei saprà di sicuro quanti facchini erano presenti!
Pinkie Pie: Oh, it's 'extraordinary' all right. And that's exactly what happened! In fact, the only thing I might've gotten wrong was that there were even more porter ponies! But just to be safe, you should talk to Applejack. She'll know exactly how many porter ponies there were!

Va bene, ma se la barca è affondata, come avete fatto a salvarvi?
Spike: Okay, but if the boat sank, how did you all get rescued?

Oh, semplice, è solo che- I miei muffin!
Pinkie Pie: Oh, that's easy, it was just- [sniffs] My muffins!

Basta. Dobbiamo parlare con Applejack.
Spike: [fed up] That's it. We've gotta go talk to Applejack.

Buona idea. Saprà chiarire la situazione.
Twilight Sparkle: Good idea. She'll straighten this out.

Vorrei davvero davvero sapere come ne sono uscite! Ma sí, anche questo andrà benissimo.
Spike: I just really really wanna know how they made it back! But yeah, that'd be great too.

Aspettate un attimo. Pinkie Pie ha detto che era colpa di Rarity, e Rarity ha detto che io ho fatto naufragare la barca? Bè, è davvero folle! Se volete sapere cosa è successo veramente, ve lo dirò. Sapete come Pinkie Pie e Rarity volessero prendere una pausa dai propri elementi no? Bè, ho comprato una mappa del tesoro per fargli vivere una travolgente avventura marinaresca! Ma loro avevano altri piani.
Applejack: Hold on a tick. Pinkie Pie says it's Rarity's fault, and Rarity says I sank the
boat? Well, that's plum crazy! If you two really wanna know what happened, I'll tell you. Y'all know how Pinkie Pie and Rarity wanted to get out of their 'element'? Well, I bought a treasure map to give 'em a rip-roaring seafarin' adventure! But they had other ideas.

Lalala! Preparatevi per il più lussureggiante viaggio in barca per cui una barca abbia mai viaggiato!
Rarity: Lalala! Prepare yourselves for the most luxurious boat outing that ever outed a boat!

E piú divertente di quanto tu possa immaginare! Ho pure un bastone!
Pinkie Pie: And more fun than you can shake a stick at! Because I brought a stick!

Va bene, ragazze, aspettate solo di vedere le avventure in alto mare che ho pianificato!
Applejack: Alright, ladies, just y'all wait 'til you see the high seas adventure I've got
planned!

Sfortunatamente, sembravano piú interessate agli snack che ad una avventurosa caccia al tesoro.
Applejack: Unfortunately, they seemed less interested in a treasure huntin' adventure and more interested in snacks.

Oh, cara, questo cibo non è degno di un pony di alta classe, cara, e raffinato, cara! E adesso i miei sandwich ai cetrioli, invece...
Rarity: Oh darling, that food isn't fit for a pony of proper breeding, darling, and refinement, darling! Now my cucumber sandwiches, on the other hoof...

Scommetto di poterli mettere tutti in bocca!
Pinkie Pie: Bet you I can get them all in my mouth!

Pinkie, cara, perfavore!
Rarity: Pinkie, darling, please!

U-uh, Rarity, Io-
Applejack: U-uh, Rarity, I-

Bè io mai! Hum-ph!
Rarity: Well I never! Hum-ph!

Io neanche! Hum-ph!
Pinkie Pie: Me neither! Hum-ph!

Vuoi dirlo tu, o lo faccio io?
Twilight Sparkle: Do you want to say it, or should I?

Lo faró io. Queste non sembrano cose che direbbero Rarity o Pinkie Pie!
Spike: I'll go. That sure doesn't sound like Rarity or Pinkie Pie!

Oh, e non e ancora tutto!
Applejack: Oh, it gets a sight worse than that!

È il M.R.P.- Momento della Rottura della Pignatta!
Pinkie Pie: It's P.W.T. - Piñata Whacking Time!

Oh cara, spaccare è un passatempo comune per pony comuni, non ne sono per niente interessata.
Rarity: Oh darling, whacking is a base pasttime for common ponies, doesn't interest me in the least.

Sembra che abbiamo bisogno di cambiare rotta!
Applejack: Looks like we need to change course!

Uhh! È perfetta come tovaglia per il mio tagliere di formaggi!
Rarity: Ooh! Looks like this will make a perfect tablecloth for my cheeseboard!

Forse, ma è anche l'unico modo per trovare Plunder Cove!
Applejack: Maybe so, but it's also the only way to find Plunder Cove!

E Pinkie Pie era d'aiuto come una faina in pollaio.
Applejack: And Pinkie Pie was just about as useful as a weasel in a hen house.

Capitan Pinkie a rapporto per il servizio di mappa!
Pinkie Pie: Captain Pinkie Pie reporting for map duty!

Piantatela, tutti quanti!
Applejack: Hold on, everypony!

Aspetta, quindi è stata colpa di Rarity e Pinkie?
Twilight Sparkle: Wait, so it was Rarity and Pinkie's fault?

Già! E se si scuseranno mai, forse prenderó in considerazione di rivolgergli di nuovo la parola.
Applejack: Yup! And maybe if they ever apologized, I'll consider talkin' to them again.
Avatar utente
Midnight Specter
Traduttori
Traduttori
 
Status: Offline
Messaggi: 88
Iscritto il: 12/10/2015, 2:34
Località: Biella, Italia
Pony preferito: Starlight/Luna
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] 6x22 - P.P.O.V. (Pony Point of View)

Messaggioda Sir.Don » 02/10/2016, 10:00

Ecco qui
Codice: Seleziona tutto
Ho portato una borsa con solo le cose essenziali. Va bene, pony! Preparatevi per il lusso in alto mare!
Rarity: I had brought a bag with just a few key essentials. Alright, ponies! Prepare yourselves for luxury on the high seas!

Sembra... divertente?
Pinkie Pie: That sounds... fun?

L'aria marina porta presagi di sventure in questi giorni. Il viaggio che ci aspetta sarà pericoloso e rischioso! Partiamo per un'avventura o per una sventura (ALT o per incontrare il nostro destino).
Applejack: The sea air carries a portent for trouble this day. 'Tis a treacherous and perilous
journey that lies ahead of us! We sail to adventure, or our very doom.

Io...non ho idea ti quel che tu abbia detto, ma il tuo guardaroba è deliziosamente marino! (Alt: è proprio da lupo di mare!)
Rarity: I... have no idea what you just said, but your wardrobe is delightfully seaworthy!

Nonostante gli atteggiamenti coloriti e da lupo di mare di Applejack, avevo ancora intenzione di stupire le mie amiche dando loro tutte le raffinatezze di una crociera di lusso! Mi sono assicurata di portare gli spuntini più deliziosi per loro.
Rarity: Despite Applejack's colorful seafarer attitude, I was still determined to get my
friends out of their element by providing all the refinements of a luxury cruise! I made sure
to bring the most delectable nibbles for them to enjoy.

Ooh, ho portato del cibo anche io!
Pinkie Pie: Ooh, I brought food too!

Vediamo, ho zucchero filato, caramelle, noccioline da circo e un sacco di altre cose super deliziose!
Pinkie Pie: Let's see, I've got cotton candy, taffy, circus peanuts, and lots of other super-
yummy stuff!

Oh, Pinkie Pie, sembra tutto così invitante! Ma devi proprio provare uno di questi panini al cetriolo. Ecco a te!
Rarity: Oh, Pinkie Pie, that all looks positively delectable! But you simply must try one of
these cucumber sandwiches. Dig in!

Argh, fuori dalla mia nave!
Applejack: Argh, get those off me ship!

Oh, mi dispiace tanto, non avevo idea che non ti piacessero i cetrioli!
Rarity: Oh, I'm so sorry, I had no idea you had such distaste for cucumbers!

Yar har har har, hardy har har har har! (va tradotta/subbata?)
Applejack: Yar har har har, hardy har har har!

Hmm. Non sembra una cosa da Applejack.
Twilight Sparkle: Hmm. That doesn't sound like Applejack.

Beh, aspetta, perché diventa ancora peggio! Pinkie ha provato a alzare il morale con qualche divertente gioco 'marittimo'.
Rarity: Well, hold on, because it gets even worse! Pinkie tried to lighten the mood with some
fun 'maritime' games.

È la Piñata pop! Vuoi dargli un colpo, Rarity?
Pinkie Pie: It's Piñata pop! Wanna give it a whack, Rarity?

Oh tesoro, ma certo!
Rarity: Oh darling, of course!

Traccerò una rotta proprio verso quella tempesta!
Applejack: I'll be chartin' a course to the very heart of that maelstrom!

Ah- hm, er, Applejack, stavo pensando, forse dovremmo dirigerci verso le acque calme.
Rarity: Ah- hm, er, Applejack, just a thought, but maybe we should steer the ship toward calmer
waters.

Questo è l'unico modo per andare al Plunder Cove! [Letteralmente: Covo del Bottino]
Applejack: This be the only way toward Plunder Cove!

Forse se mi facessi dare un'occhiatina a quella mappa potrei trovare qualcosa più da crociera tra amic-
Rarity: Perhaps if I took a quick look-see at that map I could find us a more cruise-frien-

Yah! Non ci saranno ammutinamenti a bordo della mia nave!
Applejack: Yah! There'll be no mutiny aboard me ship!

Guardatemi! Faccio anche io il capitano!
Pinkie Pie: Look at me! I'm the captain too!

Allora Pinkie Pie provocò la pazzia marina di Applejack.
Rarity: Then Pinkie Pie had caught Applejack's sea madness.

Prendete questo! (ALT: avanti tutta!)
Applejack: Give it all ye got! [laughs]

E poi cos'è successo?!
Spike: Then what happened?!

Oh, la nave è affondata. Ovviamente.
Rarity: Oh, the boat sank. Obviously. [blows]

Quindi Applejack era in preda ad una sorta di pazzia marina e ha fatto ribaltare la nave?
Twilight Sparkle: So Applejack got some sort of sea madness and caused the boat to capsize?

Dopo tutti gli sforzi che ho fatto per far avere a lei e Pinkie una vera crociera di lusso dovevano andare fuori di testa! È così che mi ha ringraziato Applejack!
Rarity: After all the effort I went into to provide her and Pinkie with the exact luxury cruise
they needed to get out of their elements! That is how Applejack thanked me!

Quindi eravate bloccate nel bel mezzo dell'oceano? E Per Equestria, come siete tornate indietro?
Spike: So you were stuck out in the middle of the ocean? How in Equestria did you get back?

Spike, caro, devi perdonarmi. Sono troppo stanca emotivamente per discutere ancora della questione!
Rarity: Spike, darling, you'll have to forgive me. I am far too emotionally drained to discuss
the matter any further!

Rarity, non c'è la possibilità che tu stia... uh, esagerando il racconto? Solo un pochino?
Twilight Sparkle: Rarity, I don't suppose there's any chance you might be... uh, exaggerating
things? Just a little?
Dylan Dog pony sotto spoiler

Grazie mille a Crimson-Pencil
Avatar utente
Sir.Don
Traduttori
Traduttori
 
Status: Offline
Messaggi: 298
Iscritto il: 12/03/2013, 17:37
Località: Treviso
Pony preferito: Suiti bel e Anatre
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] 6x22 - P.P.O.V. (Pony Point of View)

Messaggioda Mindstorm » 02/10/2016, 12:24

Laurel, nel primo post trovi la tua parte da subbare.
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3806
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Precedente

Torna a Subbing Serie Ufficiale

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti

cron