Cap. 29 - Apoteosi Concorrenti [COMMENTI]

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Cap. 29 - Apoteosi Concorrenti [COMMENTI]

Messaggioda shade66 » 09/08/2013, 19:35

scusate, ma il progetto si è fermato? o.o
Immagine

"Credevo fosse la nuova dashboard dell'XBOX 360, poi m'han detto che si tratta di Windows 8."
Avatar utente
shade66
Albero
Albero
 
Status: Offline
Messaggi: 192
Iscritto il: 19/11/2011, 19:56
Pony preferito: Fluttershy
Sesso: Maschio

Re: Cap. 29 - Apoteosi Concorrenti [COMMENTI]

Messaggioda Fenrir » 10/08/2013, 1:02

Tranquillo il progetto non si ferma mai! ;) Al massimo ci sono dei momenti di stallo a tempo indeterminato :D
Immagine
Vieni a dare una mano pure tu!
Avatar utente
Fenrir
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 130
Iscritto il: 22/03/2013, 21:58
Località: Rovereto (TN)
Pony preferito: Littlepip, Blackjack
Sesso: Maschio

Re: Cap. 29 - Apoteosi Concorrenti [COMMENTI]

Messaggioda Paragon » 26/08/2013, 20:25

Call me Slowpoke.

Mi pare se ne sia già discusso, ma non ricordo dove né con qual esito.

La traduzione di Racing Apotheosis come "Apoteosi Concorrenti" — mi sembra — presenta margini di miglioramento. In primo luogo, come si vede, apotheosis è al singolare (al plurale sarebbe apotheoses).

In secondo luogo, più importante, è che senz'altro avrete notato che il titolo viene richiamato proprio all'inizio del capitolo successivo:
We were racing apotheosis. And we were losing.


Mi sembra che racing non sia da intendersi come un participio attributivo (come pure poteva essere, preso fuori contesto), ma come forma verbale a tutti gli effetti. Lett. "Gareggiando contro l'apoteosi" oppure "contro un'apoteosi" (o forse meglio "contro una divinità"; in effetti con "apoteosi" si dovrebbe indicare il processo di divinizzazione di qualcosa o qualcuno, e non il qualcosa o qualcuno stessi. Inoltre, forme del genere si traducono di solito con un infinito anziché un gerundio, e un titolo del tipo "Sfidare l'apoteosi" potrebbe assolvere allo scopo con una certa eleganza e impatto).

Chiedo venia di aver (ri)proposto la questione solo a capitolo ormai completato e pubblicato, e chiedo doppia venia se si tratta di una scelta ragionata di Belinde di cui s'è già venuti a capo.

TRADUZIONI
Immagine Immagine
Immagine Immagine
Avatar art by TheMoustacheMare.
Avatar utente
Paragon
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 429
Iscritto il: 15/01/2012, 14:22
Località: Brianza
Pony preferito: Pinkamena
Sesso: Maschio

Re: Cap. 29 - Apoteosi Concorrenti [COMMENTI]

Messaggioda Blaidd Drwg » 26/08/2013, 22:46

Sì, ne avevamo già parlato (eri intervenuto pure tu :p ), la discussione è stata spostata in un thread a parte ma belinde non ha commentato, presumo per via degli impegni che lo tengono occupato da qualche mese, e si è finiti con un nulla di fatto. Pensavo di riproporre la questione (anzi, le questioni, c'era pure la traduzione dell'MoM da discutere) quando belinde avrà di nuovo più tempo da dedicare al progetto, anche perché è un'obiezione che condivido.

Delle tue proposte, "Sfidare l'Apoteosi" mi garba parecchio, ha il mio voto come nuovo titolo ^_^ Anche se mi piaciucchia pure il gerundio che tu hai scartato, "Sfidando l'apoteosi"... è.é
You'll take your bruised little head and you'll come running back to me
Avatar utente
Blaidd Drwg
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 564
Iscritto il: 31/08/2012, 11:49
Località: Berlino
Pony preferito: Bonko the Clown
Sesso: Maschio

Re: Cap. 29 - Apoteosi Concorrenti [COMMENTI]

Messaggioda Paragon » 26/08/2013, 23:20

lux ha scritto:Sì, ne avevamo già parlato (eri intervenuto pure tu :p ), la discussione è stata spostata in un thread a parte ma belinde non ha commentato, presumo per via degli impegni che lo tengono occupato da qualche mese, e si è finiti con un nulla di fatto. Pensavo di riproporre la questione (anzi, le questioni, c'era pure la traduzione dell'MoM da discutere) quando belinde avrà di nuovo più tempo da dedicare al progetto, anche perché è un'obiezione che condivido.

Delle tue proposte, "Sfidare l'Apoteosi" mi garba parecchio, ha il mio voto come nuovo titolo ^_^ Anche se mi piaciucchia pure il gerundio che tu hai scartato, "Sfidando l'apoteosi"... è.é


Lol, la questione mi suonava familiare infatti! /)-.-

Si sente che sto invecchiando, eh? Allora considero il problema "on hold" per il momento. ^_^

TRADUZIONI
Immagine Immagine
Immagine Immagine
Avatar art by TheMoustacheMare.
Avatar utente
Paragon
Manticora
Manticora
 
Status: Offline
Messaggi: 429
Iscritto il: 15/01/2012, 14:22
Località: Brianza
Pony preferito: Pinkamena
Sesso: Maschio

Precedente

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite