Transcript della seconda stagione italiana

Proseguendo il lavoro svolto tempo fa per la prima stagione (sotto la coordinazione di Auster), si avvicina il momento di trascrivere tutti e ventisei gli episodi della trasposizione in italiano della seconda stagione di FiM. Nel momento in cui scrivo, Boomerang e Cartoonito hanno mandato in onda tutti gli episodi (in ordine non del tutto coerente, ma sempre meglio di Suzumiya, per intenderci) eccetto il 15 (Flim & Flam) e il 24 (la signora in giallo versione pony).
Grazie alla disponibilità di TheVinylScratchTV, la maggior parte di questi episodi sono correntemente su YouTube (non ditelo ad Hasbro!
); c'è anche l'episodio 20 su MieiPiccoliBrony. Se qualcun altro li sta mettendo su o è al corrente di altri canali o fonti, lo dica pure.
Al momento, dato che non ancora tutti gli episodi sono disponibili, vorrei semplicemente che chi voglia partecipare lo faccia presente qui.
Se non fosse chiaro, lo scopo è questo:
Trascrivere ciò che dicono i personaggi in ogni singolo episodio, adoperando un formato standard (che andrà deciso in questa sede) e ovviamente senza errori di ortografia, anche in vista di un inserimento sulla nostra wiki.
Questo non è un lavoro di traduzione, in alcun modo. Non c'è bisogno di essere "traduttori", subber o altro; basta conoscere l'italiano ed essere disposti a dedicare del tempo per trascrivere ciò che dicono i personaggi nel corso dell'episodio. Chiaramente, più siamo, meno episodi toccano a ciascuno.
Una volta messa insieme una squadra, verranno date le indicazioni necessarie; se però ci sono dei dubbi di carattere generale... ask away!

__ Persone interessate __
Grazie alla disponibilità di TheVinylScratchTV, la maggior parte di questi episodi sono correntemente su YouTube (non ditelo ad Hasbro!

Al momento, dato che non ancora tutti gli episodi sono disponibili, vorrei semplicemente che chi voglia partecipare lo faccia presente qui.

Se non fosse chiaro, lo scopo è questo:
Trascrivere ciò che dicono i personaggi in ogni singolo episodio, adoperando un formato standard (che andrà deciso in questa sede) e ovviamente senza errori di ortografia, anche in vista di un inserimento sulla nostra wiki.
Questo non è un lavoro di traduzione, in alcun modo. Non c'è bisogno di essere "traduttori", subber o altro; basta conoscere l'italiano ed essere disposti a dedicare del tempo per trascrivere ciò che dicono i personaggi nel corso dell'episodio. Chiaramente, più siamo, meno episodi toccano a ciascuno.
Una volta messa insieme una squadra, verranno date le indicazioni necessarie; se però ci sono dei dubbi di carattere generale... ask away!

__ Persone interessate __
- Paragon
- Big Jackintosh
- TeoWolf82
- Iva