Pagina 1 di 1

[Edizione Italiana] 6x17 - Dungeons And Discord

MessaggioInviato: 04/11/2016, 23:14
da Mindstorm
Topic per commentare l'edizione italiana di "Dungeons & Discords".

Sinossi:

Quando le Mane 6 lasciano la città, Discord decide di unirsi alla "serata top secret dei ragazzi" di Spike e Big Mac. Ma per il disappunto di Discord, si rivela una serata a base di giochi di ruolo fantasy.



Video:


Re: [Edizione Italiana] 6x17 - Dungeons And Discord

MessaggioInviato: 04/11/2016, 23:24
da HB heavenly boy
Il doppiaggio è perfettamente OK, ma...
perché "Calamarone"? Io speravo davvero in "Calamago". Calamarone lo fa sembrare, purtroppo, solo una macchietta. Traduttori (non quelli del forum), capisco che siete costretti a tradurre con tempistiche vergognose, ma cercate di volare un attimo con la fantasia.

Re: [Edizione Italiana] 6x17 - Dungeons And Discord

MessaggioInviato: 05/11/2016, 0:11
da fengrin
In effetti Calamago suonava figo assai :fluttershock:


Comunque non mi esprimo sulla prestazione di Zucca, come al solito mi piace quanto l'originale :twicane: :sisi:

Mentre guardavo l'episodio mi domandavo se la voce di Big Mac fosse tornata Scarabelli o se avesse mantenuto quella nuova...

Se era ancora quella nuova mi sa che aveva il mal di gola, mi è suonato diverso da prima...

Ma comunque mi piace com'è stato doppiato, ho sempre trovato buono il doppiaggio di Spike, tanto meglio se c'è un episodio dove parla molto :dunno:

Re: [Edizione Italiana] 6x17 - Dungeons And Discord

MessaggioInviato: 06/11/2016, 17:52
da babil
HB heavenly boy ha scritto:Il doppiaggio è perfettamente OK, ma...
perché "Calamarone"? Io speravo davvero in "Calamago". Calamarone lo fa sembrare, purtroppo, solo una macchietta. Traduttori (non quelli del forum), capisco che siete costretti a tradurre con tempistiche vergognose, ma cercate di volare un attimo con la fantasia.


forse temevano che ''Calamago'' si confondesse troppo con il semplice ''calamaro''.