Pagina 1 di 1

[Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 24/05/2016, 15:13
da Mindstorm
Topic per commentare l'edizione italiana di "The Gift Of Maud Pie".

Sinossi:

Mentre si trova a Manehattan in cerca del posto ideale per il suo nuovo negozio, Rarity deve aiutare Pinkie Pie a trovare il regalo perfetto per sua sorella, Maud... senza che Maud lo scopra.






Re: [Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 24/05/2016, 20:00
da fengrin
Il Pinkie-sense era stato tradotto in Intuito di Pinkie, sia nella S1 che nella 5...
Qui invece hanno usato Maud-senso.

mmmmmmmm mi suona male, ma potrei sbagliarmi è.é

Re: [Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 25/05/2016, 12:54
da LooneX
Per me il doppiaggio è abbastanza ottimale, l'unica cosa che non mi piace è come han tradotto "Rarity for you", secondo me sarebbe stato meglio tradurlo "Rarità per te" o quanto meno "Rarity per te" ma "Rarity solo per te"... mmh. no. voi cosa ne pensate?

Re: [Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 25/05/2016, 21:38
da babil
ma Boulder è sempre stato tradotto?

Re: [Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 25/05/2016, 21:56
da fengrin
babil ha scritto:ma Boulder è sempre stato tradotto?

Sì, è ancora Macigno :sisi:

Re: [Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 25/05/2016, 21:58
da Nasch101
babil ha scritto:ma Boulder è sempre stato tradotto?


Perché non dovrebbe essere tradotto? Credo che Macigno sia più assonante come nome.
E poi ognuno ha la sua versione. :pinkiegrin:

Re: [Edizione Italiana] S6E3 - Il Regalo di Maud Pie

MessaggioInviato: 26/05/2016, 17:36
da babil
Nasch101 ha scritto:
babil ha scritto:ma Boulder è sempre stato tradotto?


Perché non dovrebbe essere tradotto? Credo che Macigno sia più assonante come nome.
E poi ognuno ha la sua versione. :pinkiegrin:


No, è che non mi ricordavo proprio che fosse stato tradotto in passto. L'avevo rimosso.