Pagina 1 di 20

[edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:16
da Aurelicornus
Thread dei commenti per l'ultimo episodio della Stagione 2, da noi trasmesso per primo!
ROFL

I video disponibili fin ora:








Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:20
da Alby-Wikey
Le canzoni nella media sono fatte bene! Comunque aspetto "Love is in bloom".

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:22
da Sonic The Red Comet
Beh dai non è male dopotutto!

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:22
da Duncan Free Heart
La voce di Chrysalis mi piace molto, la sto ascoltando a ripetizione <3
Anche quella di Cadence non è male ^c^

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:23
da Alby-Wikey
Però chiedo a chi registra le puntate di sbrigarsi a metterla nel forum (o su youtube).

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:24
da Aurelicornus
Riprendo i miei commenti dall'altra parte.

- Sigla: OUCH. Con l'audio non si sente bene, ma OUCH. Avevano ragione a ripiegare sulla sigla di Balbarani XD . All'estero si sente di peggio, ma si vede che anche la nostra è fatta alla veloce. Comunque... è un buon segno, se produrranno i DVD in Italiano non ci saranno problemi ad inserire il doppio audio Italiano/Inglese.

- Le due canzoni: secondo me i traduttori hanno fatto una traduzione troppo letterale... poco attenti al contesto... Fratellone Amico per Sempre sembra che parli Yoda, non che sia italiano. Sinceramente mi lasciano perplesse queste scelte che proprio ad ascoltare si capisce che non hanno senso o hanno una pessima sonorità nella nostra lingua, da parte di professionisti.

- TDA: non è male, però sembra che sia presa sottogamba, poco conscia dell'andamento dell'originale per la parte di Chrysalis. Poi la qualità del canto è quella che è... se non ingaggiano cantanti è come pretendere me, che di voce non ne ho, di imitare Pavarotti. Per delle doppiatrici costrette a cantare, a loro riconosco l'impegno :D .

In generale quello che ho sentito ora... mediocre come traduzione. E' ascoltabile ma è allo stesso livello di quelle traduzioni che vedi nei videogiochi tradotti alla buona, cioè mi sembra che abbiano fatto una traduzione letterale senza stare a guardare il contesto, come invece bisogna fare. Insomma, alla fine traduciamo meglio noi che abbiamo la preparazione che abbiamo, che questi tizi che sono pagati.

Le doppiatrici si, per le canzoni per ora sembrano dirette molto meglio di prima, ma sono i testi che lasciano desiderare.

Invece il doppiaggio normale, per quel piccolo spezzone con Chrysalis e Cadence, mi sembra fatto come si deve. Finalmente abbiamo una versione italiana fatta come andava fatta fin dall'inizio? :[)

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:25
da Kopa91
Alby-Wikey ha scritto:Però chiedo a chi registra le puntate di sbrigarsi a metterla nel forum (o su youtube).

Nintendo aveva detto che dava la Password del canale della SECONDA STAGIONE a chi aveva registrato stamane, forse chi lo ha fatto la puo' contattare,in modo tale da farsi dare la password del canale e così caricare i video li ;)

Comunque, per quanto riguarda quello che ho visto fino ad ora, posso solo dire che è Eccellente, a parte il comparto musicale, che si poteva fare di meglio, ma per il resto devo ammettere che hanno fatto un buon lavoro ^_^ ^_^

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:26
da MK15
Grifen ha scritto:Riprendo i miei commenti dall'altra parte.

- Sigla: OUCH. Con l'audio non si sente bene, ma OUCH. Avevano ragione a ripiegare sulla sigla di Balbarani XD . All'estero si sente di peggio, ma si vede che anche la nostra è fatta alla veloce. Comunque... è un buon segno, se produrranno i DVD in Italiano non ci saranno problemi ad inserire il doppio audio Italiano/Inglese.

- Le due canzoni: secondo me i traduttori hanno fatto una traduzione troppo letterale... poco attenti al contesto... Fratellone Amico per Sempre sembra che parli Yoda, non che sia italiano. Sinceramente mi lasciano perplesse queste scelte che proprio ad ascoltare si capisce che non hanno senso o hanno una pessima sonorità nella nostra lingua, da parte di professionisti.

- TDA: non è male, però sembra che sia presa sottogamba, poco conscia dell'andamento dell'originale per la parte di Chrysalis. Poi la qualità del canto è quella che è... se non ingaggiano cantanti è come pretendere me, che di voce non ne ho, di imitare Pavarotti. Per delle doppiatrici costrette a cantare, a loro riconosco l'impegno :D .

In generale quello che ho sentito ora... mediocre come traduzione. E' ascoltabile ma è allo stesso livello di quelle traduzioni che vedi nei videogiochi tradotti alla buona, cioè mi sembra che abbiano fatto una traduzione letterale senza stare a guardare il contesto, come invece bisogna fare. Insomma, alla fine traduciamo meglio noi che abbiamo la preparazione che abbiamo, che questi tizi che sono pagati.

Le doppiatrici si, per le canzoni per ora sembrano dirette molto meglio di prima, ma sono i testi che lasciano desiderare.

Invece il doppiaggio normale, per quel piccolo spezzone con Chrysalis e Cadence, mi sembra fatto come si deve. Finalmente abbiamo una versione italiana fatta come andava fatta fin dall'inizio? :[)


Eh come doppiaggio di personaggi si, ma le canzoni rimangono sempre penose.... ma per la miseria è così difficile farle almeno decenti?

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:27
da TrickMaster93
Bomrng y

Immagine

Re: [edizione italiana] 2x25+26 Un matrimonio a Canterlot

MessaggioInviato: 13/10/2012, 15:28
da Alixey
Io aspetto di vedere la puntata integrale caricata sul tubo, prima di tirare commenti affrettati. ^_^