[IMPORTANTE: Questo post mira a permettere ad Amministrazione e Utenza a dire la loro sul progetto]
EDIT - Precisazione: questo topic è inteso per valutare la possibilità di creare un gruppo, in base al parere dell'amministrazione e dell'utenza del forum. Evidenzio nel post un paio di punti molto importanti.
Apro questo topic per proporre l'apertura di un team di traduzione e subbing (creazione sottotitoli) interno al forum. L'obiettivo sarebbe quello di ricreare lo spirito del primo team di traduzione che c'era qui, in cui io stesso ho iniziato a dare il mio contributo al fandom più di due anni fa.
Per non dilungarmi troppo, si tratterebbe di creare un team composto da persone con una certa conoscenza dell'inglese e/o disposti a imparare qualcosa di nuovo.
(Servirebbe anche qualcuno in grado di unire i sottotitoli ai video, per caricare su internet gli episodi coi sub integrati.)
I pilastri del nuovo team sarebbero praticamente quelli del vecchio:
- Traduzione e subbing della serie ufficiale MLP FiM (e dei cartoon legati a Equestria Girls).
- Atmosfera amichevole e rilassata per quanto possibile. Evitare insomma che il coordinatore decida di lavorare a un progetto e metta a lavorarci persone del gruppo senza chiedere prima ai diretti interessati se vogliono lavorarci o no.
La possibilità di tradurre altro dipenderà da vari fattori, in primis la disponibilità di personale del team sia come numero di persone che come possibilità personali.
Comunque, NON SI LAVORERÀ' SU CREAZIONI A CARATTERE PORNOGRAFICO (CLOP) E/O SPLATTER-HORROR (GORE).
Con Rainbow Rocks alle porte e la S5 che partirà tra qualche mese, è necessario iniziare a predisporre le cose per un team che porti l'attenzione principalmente sulla serie e sui buoni principi che trasmette.
Chi volesse provare, si faccia avanti! Facendo pratica insieme, si può migliorare, addirittura imparare da zero. Parlo per esperienza personale: prima di cominciare a lavorare sui sottotitoli di MLP la mia conoscenza di inglese era a livelli scolastici... col tempo la mia conoscenza di inglese è leggermente migliorata, e ho imparato a usare anche il programma Aegisub, usato per creare i sottotitoli.