Pagina 1 di 2

[Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbing

MessaggioInviato: 25/09/2014, 23:05
da Mindstorm
[IMPORTANTE: Questo post mira a permettere ad Amministrazione e Utenza a dire la loro sul progetto]

EDIT - Precisazione: questo topic è inteso per valutare la possibilità di creare un gruppo, in base al parere dell'amministrazione e dell'utenza del forum. Evidenzio nel post un paio di punti molto importanti.

Apro questo topic per proporre l'apertura di un team di traduzione e subbing (creazione sottotitoli) interno al forum. L'obiettivo sarebbe quello di ricreare lo spirito del primo team di traduzione che c'era qui, in cui io stesso ho iniziato a dare il mio contributo al fandom più di due anni fa. *_*

Per non dilungarmi troppo, si tratterebbe di creare un team composto da persone con una certa conoscenza dell'inglese e/o disposti a imparare qualcosa di nuovo.
(Servirebbe anche qualcuno in grado di unire i sottotitoli ai video, per caricare su internet gli episodi coi sub integrati.)

I pilastri del nuovo team sarebbero praticamente quelli del vecchio:
- Traduzione e subbing della serie ufficiale MLP FiM (e dei cartoon legati a Equestria Girls).
- Atmosfera amichevole e rilassata per quanto possibile. Evitare insomma che il coordinatore decida di lavorare a un progetto e metta a lavorarci persone del gruppo senza chiedere prima ai diretti interessati se vogliono lavorarci o no.

La possibilità di tradurre altro dipenderà da vari fattori, in primis la disponibilità di personale del team sia come numero di persone che come possibilità personali.
Comunque, NON SI LAVORERÀ' SU CREAZIONI A CARATTERE PORNOGRAFICO (CLOP) E/O SPLATTER-HORROR (GORE).

Con Rainbow Rocks alle porte e la S5 che partirà tra qualche mese, è necessario iniziare a predisporre le cose per un team che porti l'attenzione principalmente sulla serie e sui buoni principi che trasmette. :)

Chi volesse provare, si faccia avanti! Facendo pratica insieme, si può migliorare, addirittura imparare da zero. Parlo per esperienza personale: prima di cominciare a lavorare sui sottotitoli di MLP la mia conoscenza di inglese era a livelli scolastici... col tempo la mia conoscenza di inglese è leggermente migliorata, e ho imparato a usare anche il programma Aegisub, usato per creare i sottotitoli. ;)

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 26/09/2014, 11:33
da Clessidrus
Se devo essere sincero io voglio provarci. Ho una discreta padronanza dell'inglese, e poi questo mi potrebbe un po aiutare quando farò il prossimo anno l'esame di inglese, sia come costruire le frasi sia come riconoscere subito i termini senza consultare centinaia di volte il dizionari. Mi offro come traduttore provetto. Poi se non mi accetterete non fa niente. ^_^

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 26/09/2014, 12:01
da Roxas94
Anche io vorrei provare.
Già dalla scorsa stagione avrei voluto iscrivermi e propormi per tradurre gli episodi, ma mi è mancato il coraggio. Stavolta però voglio dare il mio contributo.
L'inglese lo capisco abbastanza bene, ma con il pc sono una frana temo.
Mi offro quindi come traduttore per il film o gli episodi.

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 26/09/2014, 14:00
da Don Kazim
Salve Mindstorm,

Parlo a nome del WTB.it e di vorrei informare che siamo già in contatto con l'amministrazione del CMC forum per un'eventuale affiliazione a livello di Traduzione per la serie regolare di MLP:FiM, EQG2 e tutti i fumetti IDW.

Secondo un nostro pensiero la tua idea è buona ma nello stesso momento avrebbe delle pecche, e ti spiego il perché:
-Quale sarebbe il senso di voler fare un lavoro, col rischio di farlo male, quando già un altro gruppo di traduzione lo sta già facendo?
-Non sarebbe meglio unire le nostre forze? Noi mica facciamo questo per farci vedere belli, anzi andrebbe anche contro le nostre regole.

Noi come gruppo non vogliamo monopolizzare il mondo delle traduzioni italiane di MLP, ma solo unire quanti più persone sotto un unico nome per poter adattare quanti più lavoro in Italiano.

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 26/09/2014, 18:44
da Gabriel Fenix
Se fosse ancora possibile, vorrei potermi aggregare al gruppo.
Per questa community non ho ancora fatto nulla (od almeno nulla di concreto) e vorrei poter dare una mano in qualcosa.
Parlando di conoscenze dell'inglese posso dire di frequentare un liceo linguistico, per cui, le conoscenze non mi mancano (inoltre, poiché quest'anno dovrò dare l'esame FIRST, tradurre qualcosina "extrascolastica" non mi farà di certo male :) ).

I dolori arrivano quando si comincia a parlare di programmi (o qualsiasi cosa centri con un PC). Non ho mai usato un programma di subbing, ma credo che con qualche guiada (e magari qualche consiglio) possa imparare abbastanza in fretta.

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 26/09/2014, 19:00
da Mindstorm
Ho aggiunto una piccola precisazione sul post iniziale e segnato in rosso due punti importanti.

Per ora quella del gruppo è solo una proposta. Come sempre, l'ultima parola è dell'Amministrazione. Attualmente il topic ha lo scopo di fungere tipo da sondaggio, anche per vedere se la cosa è fattibile. :)

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 26/09/2014, 23:54
da Azzu-nyan
Offtopic:
Spostata tutta la diatriba blabla qui: viewtopic.php?f=18&t=8789#p474755

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 27/09/2014, 7:51
da FedeBrony93
Sono disponibile come traduttore. A chi interessano le mie certificazioni, ho quello che volete, da PET a FIRST, passando per scuole estive come IELS ed EF ^_^

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 27/09/2014, 8:42
da Laurel Crown
Ho già avuto a che fare con Equestria Girls e la S4 ai tempi del vecchio Orpheus.
Non solo faccio il traduttore ma posso anche offrimi come subber. ;)

Re: [Ad Amministrazione e Utenza] Squadra traduzione e subbi

MessaggioInviato: 25/10/2014, 14:17
da Clessidrus
Non vorrei fare l'impertinente Mindstorm, ma volevo sapere, se si faceva oppure no questo progetto.