[Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda DrainDamage » 16/09/2012, 22:00

Son riuscito ad inviare un MP ora. Connessione ad internet dei miei palloncini. Attendo una risposta.
League of Legends: "VanizKai" - Tumblr: Vaniz - YouTube: VanizKai

Fan Fictions
- La mia altra vita in Equestria
...nient'altro, per ora.
Avatar utente
DrainDamage
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 92
Iscritto il: 13/09/2012, 12:41
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda belinde » 17/09/2012, 2:24

Questo Belinde deve essere davvero un dispotico dittatore, se tutti lo nominano con tanto terrore! :lol:

Allora, un po' di risposte sparse.

Innanzi tutto la traduzione non è "mia", e non è nemmeno "nostra": è un'opera letteraria derivata da quella di Kkat, e la proprietà intellettuale rimane sua. Da parte mia non c'è nessun problema a "concedere" l'uso della versione tradotta, ma comunque occorre chiedere il permesso a Kkat. La quale, avendolo già concesso per la versione audio inglese dovrebbe concederlo senza problemi... ma bisogna chiedere.

Poi è vero, l'idea l'avevo lanciata un tot di pagine fa nel gargantuesco thread della traduzione (cliccate sul mio banner in firma) ma pensavo ci si potesse dedicare solo a traduzione finita. Questo perché pensavo (in effetti senza motivo) che il "progetto audio" avrebbe interessato le stesse persone del "progetto traduzione"... me, per esempio! :P In generale comunque stavo "pianificando" i progetti futuri per dopo che la traduzione sia stata completata.

Bisogna comunque considerare che, a voler fare un prodotto di qualità (e finché avrò vita in corpo lotterò perché tutta l'attività italiana su FoE sia di alta qualità), anche a regime non penso che il team audio possa sfornare capitoli più velocemente di quanto ci metta il team traduttori a tradurre, e quindi l'attuale buffer di 21 capitoli (il 21 uscirà a breve) dovrebbe permettere una certa tranquillità.

E ora le dolenti note. Chi gestisce e organizza queste cose? C'è qualcuno che abbia esperienza sul campo? Peggio, c'è qualcuno che abbia esperienza in progetti audio collaborativi online? Con la traduzione, grazie a Gdocs, abbiamo vita abbastanza semplice... ma, per fare un esempio, organizzare la registrazione di un dialogo a più di tre partecipanti più voce narrante (ovvero tre quarti di FoE) secondo me è un casino. Occorre qualcuno che abbia un'idea di come gestire la cosa, e secondo me anche a chi farà solo la voce occorrerà comunque acquisire un certo know how tecnico.

Altra cosa: è necessaria in certa misura una piccola riscrittura per adattare il testo al recitato. Per esempio vanno omesse tutte le interruzioni di parlato come "disse Littlepip" o "interruppe Calamity", come vanno omesse le descrizioni dei toni di voce; vanno riorganizzate le descrizioni sceniche e sistemata l'alternanza pensiero/azione. C'è un sacco di lavoro che va fatto molto tempo prima di accendere il primo microfono.

Rileggendo fino a questo punto mi accorgo di avere un po' l'aspetto del zitello irrancidito che siccome non ha iniziato lui il topic allora cerca di smontare gli animi... non è assolutamente questa la mia intenzione. Sto soltando elencando una serie di problemi che mi ero già posto, ma che non avevo ancora enunciato in pubblico perché non pensavo di dedicarmici nell'immediato. Sia ben chiaro che sono assolutamente favorevole al progetto e che ha tutto il mio appoggio. Ma è un progetto ben più complicato della "semplice" traduzione, e richiede una pianificazione attenta e una precisa comprensione delle difficoltà da affrontare.

Ma difficoltà più grande, comunque, è il tempo che richiederà. Con la traduzione questo non è un problema, perché i collaboratori sono interscambiabili: la gente traduce quando e se ne ha voglia, ma il progetto prosegue. Diamine, al punto in cui siamo se tirassi le cuoia Kraff potrebbe tranquillamente prendere il mio posto e il progetto continuerebbe senza problemi! :mrgreen: Ma con l'audiolibro non si può. Chi fa la voce narrante inizia con l'Introduzione e finisce con l'Epilogo... credo dopo un paio d'anni. Se va in ferie due settimane, il progetto si ferma. Se al decimo capitolo si rompe le balle, il progetto subisce un bello scossone. E fidatevi, è difficile richiedere tanta dedizione per così tanto tempo.

Questi sono i problemi più grandi che vedo all'orizzonte. Inizio a muovermi per raccogliere informazioni su come si potrebbe organizzare dal lato tecnico, ho un paio di contatti che potrebbero darmi delle dritte. Nel frattempo un piccolo annuncio, e domani lo spiegherò meglio sul thread traduzione: mi ha contattato Grifen, vuole offrirci visibilità sul sito e sto scrivendo una bozza di articolo di presentazione del progetto. E' interessato anche ai progetti collaterali, come la versione stampata e a questo punto anche l'audiolibro. In generale quindi tenetemi aggiornato su qualsiasi attività collaterale di FoE si organizzi, che gli faccio da "ufficiale di collegamento" e cerco di tenere il polso della situazione. Comunque, come dicevo, aggiori info domani.

Fine del post-fiume. Muffin per tutti. :muffin: :muffin: :muffin:
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda Kraff » 17/09/2012, 12:40

Un'altra cosa da tener conto: la qualità della registrazione. Rumori di fondo, parole pronunciate male, indecisioni, per leggere anche solo poche righe ci si mette intere ore. Per non parlare se uno ha il raffreddore oppure il mal di gola, lì proprio non si fa niente. Scorch (quello che sta facendo l'audiolibro in inglese) ha avuto questo problema di recente, ritardando notevolmente le registrazioni.
Sempre parlando di qualità, c'è da considerare la strumentazione vera e propria. Magari uno ha il microfono più o meno professionale, uno l'headset, uno la registrazione del cellulare. Quando poi si mette tutto assieme la differenza si sente, anche se l'editing audio alla fine aiuta.

Ci sono un sacco di cose a cui pensare, ma tutte le cose belle sono difficili :awesome:

Magari si potrebbe iniziare con qualche audizione "ufficiosa" prima di pensare a tutto questo, per vedere un po' quante voci si attirano e sentire come sono.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda DrainDamage » 17/09/2012, 14:51

Concordo pienamente. Io ho esperienza con editing audio, registrazioni et similia. Il thread era per sapere comunque, non per organizzare, come già ho scritto. Comunque, bisogna anche tener conto che la produzione audio, comunque sia, andrebbe fatta dal vivo (la cosiddetta real life) per essere un progetto coi controregali, mentre se vogliamo fare una cosa comunque professionale servirebbero headset a non finire (ho notato che nelle nuove produzioni di headset il bzz di sottofondo non si sente. Avranno fatto qualche modifica?) e Skype. Di solito uso Skype per registrare. Per le voci, bè, io vorrei partecipare anche vocalmente, ma dato che ho una voce che farebbe sembrare il più rude dei razziatori una farfallina che si libra in aria... In reparto tecnico posso aiutare molto. Per le voci, ovviamente serve un audizione. E certamente se belinde aveva questa idea io non voglio rubargliela. Tutto sta al caso, se si vuol fare, se si tiene conto del fatto che son comunque moltissimi capitoli da riprodurre, ecc. Bè, perchè come un pappagallo cito gli altri? Le mie risposte son inutili a volte.
League of Legends: "VanizKai" - Tumblr: Vaniz - YouTube: VanizKai

Fan Fictions
- La mia altra vita in Equestria
...nient'altro, per ora.
Avatar utente
DrainDamage
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 92
Iscritto il: 13/09/2012, 12:41
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda belinde » 17/09/2012, 15:28

Kraff ha scritto:Magari si potrebbe iniziare con qualche audizione "ufficiosa" prima di pensare a tutto questo, per vedere un po' quante voci si attirano e sentire come sono.


Questa è un'ottima idea. Il primo capitolo è un'ottima palestra per questo: ha dialoghi tra due pony e una scena di folla che parla, ed è un capitolo decisamente breve (Introduzione e Prologo sono triviali, il primo letto da qualcuno tipo l'unicorno della Twilight Society e il secondo dalla voce narrante Littlepip).

Per la prova andrebbe bene usare qualsiasi sorgente audio, ma poi credo che chi leggerà dovrà garantire almeno un microfono decente e una registrazione in stanza silenziosa. Bisogna tenerlo presente, ha ragione Kraff.

E mi è venuto in mente un altro problema... credo che un buon 80% delle voci richieste saranno femminili. Forse anche di più. A meno che al progetto non partecipino anche attrici professioniste credo che in media una persona possa gestire bene e a lungo non più di due voci differenti. Questo già porta a un lavoro enorme da fare prima di cominciare seriamente la produzione: stilare un documento in cui siano elencati tutti i personaggi che parlano in tutta l'opera, segnando magari il capitolo, il numero di parole dette e una traccia di caratterizzazione. Una volta che si ha questo documento si potrà capire quante persone andranno coinvolte, e assegnare le parti. Questo naturalmente solo dopo che tutti i volontari avranno fatto un provino comune a tutti in modo da capire quali sono le caratteristiche e le potenzialità di ognuno.

Ecco, direi che con questi tre post abbiamo evidenziato tutte le difficoltà iniziali e prevedibili di questo progetto. Che adoro e voglio vedere realizzato, sia chiaro. Ma come ho già detto voglio che sia fatto bene. FoE se lo merita. Naturalmente non posso dare ordini, e non voglio nemmeno farlo, quindi se si aggregano abbastanza entusiasti a questo progetto potete iniziare anche subito. Io aiuterò al meglio delle mie possibilità. Ma ho visto, nei 5 mesi di vita del progetto di traduzione, quanto sia inevitabile perdere lo slancio iniziale. Se un progetto così grande e complesso come la registrazione audio non poggia su basi più che solide, a mio parere è inevitabilmente destinato al fallimento. E se le basi sono solide ci sono ancora buone possibilità che vada a ramengo lo stesso, ma non è questo il punto. Io credo sia meglio aspettare la fine della traduzione: con l'appoggio "ufficiale" degli amministratori riusciremo ad aumentare ancora la popolarità, e se riusciremo a pescare volontari anche fuori dal forum sarà tutto di guadagnato. Per ora FoE è di interesse praticamente solo per chi lo ha letto in inglese, ma spero che questo in futuro cambi.

Nel frattempo, comunque, c'è un sacco di lavoro preparatorio che non richiede registrazioni... tanto e noioso. Qualcuno se ne vuole fare carico? Se nessuno si fa avanti me ne farò volentieri carico, ma solo dopo che sarà finita la traduzione e la reimpaginazione finale. Nel frattempo gli interessati potrebbero documentarsi sui radiodrammi e sulla loro strutturazione, giusto per avere bene in chiaro cosa deve essere l'obiettivo finale.

------

Meno male che sono lento a scrivere 'ste pappardelle...

@DrainDamage: non è questione di "rubare l'idea"... penso che chiunque si sia innamorato di FoE l'abbia pensato autonomamente. A me è solo capitato di scriverlo prima! :tssorriso:
Per quanto riguarda l'usare Skype... ha una compressione orrenda e taglia a zero i volumi bassi per risparmio banda, buona fortuna coi sussurrati. Non so se sia possibile, sarebbe bello se ognuno potesse registrare direttamente dal suo microfono MENTRE è in conference call con gli altri attori. Questo permetterebbe di avere i vantaggi di una lettura di gruppo mantenendo un'alta qualità audio. A fine registrazione ognuno dovrebbe mandare il suo file al tecnico che li pulirebbe, ritaglierebbe e rimonterebbe assieme ai suoni di sottofondo. Che tra l'altro sono un'altra enorme bella gatta da pelare.

Insomma, c'è tanta roba da pensare, dire, fare, baciaare, lettera e testamento. :P
Chi ha altri suggerimenti o avvisi?
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda Kraff » 17/09/2012, 15:51

Una lista indicativa del volume di personaggi è sulla wiki (attenzione spoiler): http://falloutequestria.wikia.com/wiki/ ... _Equestria

Cmq dobbiamo ricordarci la differenza tra audiolibro e radiodramma.
Il primo è letteralmente la lettura ad alta voce del libro, con una sola voce che legge tutto oppure più voci per i personaggi. È la versione che richiede meno impegno. Per paragone, è quello che sta facendo Scorch su Youtube: http://www.youtube.com/playlist?list=PL2B478625E4F78D93

Il secondo invece si deve praticamente riscrivere l'intera opera. Quasi tutto dialogo, se ne vanno tutte le descrizioni tranne quelle visive, vengono aggiunti suoni (es: spari) per aumentare l'immersione, e così via. Serve inoltre abilità nella recitazione (se un personaggio piange devi saper imitare la voce di uno che piange, mentre nell'audiolibro c'è il magico "disse con la voce spezzata dal pianto"). La versione in inglese non ha ancora rilasciato un singolo capitolo (solo qualche preview) nonostante MESI di preparazione: http://falloutequestriaradio.tumblr.com/

Personalmente io punterei prima sull'audiolibro perché più facile e veloce (si fa per dire, il narratore avrà una bella responsabilità sulle spalle :lol: ), per poi fare il radiodramma quando c'è MOLTA più gente e con più esperienza alle spalle.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda belinde » 17/09/2012, 16:09

Ovviamente quello che ho in testa io è il riadattamento a dramma radiofonico. Non sia mai che decida di fare qualcosa alla mia portata! Anche perché diciamolo: l'audiolibro credo che siano al massimo due persone che si fanno un c :yay: o quadro... non ci vedo spazio per molto contributo della comunità.

E si: il dramma radiofonico richiede doti di recitazione. E una bella riscrittura, anche se credo si possa mantenere comunque l'aspetto di una voce narrante: mi par di ricordare che i radiodrammi di radio 2 la adottassero, distinguendola dagli attori per il fatto che quella non aveva rumori di sottofondo. Questo ridurrebbe di tantissimo l'intervento sul testo.
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda Kraff » 17/09/2012, 16:39

Beh, non è detto che con l'audiolibro la comunità non partecipi. Se si sceglia di fare voce narrante + voci dei personaggi, c'è abbastanza dialogo (molto dialogo) per accontentare tutti. Dando una veloce occhiata alla lista (e tenendo conto che alcuni dei personaggi nella lista non parlano o sono solo citati), siamo sull'ottantina di voci. E senza nemmeno considerare tutti i personaggi che compaiono solo nelle sfere di memoria o nelle registrazioni audio.
Ultima modifica di Kraff il 17/09/2012, 16:46, modificato 3 volte in totale.
Immagine
Many critics, no defenders,
translators have but two regrets:
when we hit, no one remembers,
when we miss, no one forgets.
Avatar utente
Kraff
Fruit Bat
Fruit Bat
 
Status: Offline
Messaggi: 210
Iscritto il: 30/04/2012, 15:32
Località: Crema, CR
Pony preferito: Rarity
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda belinde » 17/09/2012, 16:44

Kraff ha scritto:Beh, non è detto che con l'audiolibro la comunità non partecipi. Se si sceglia di fare voce narrante + voci dei personaggi, c'è abbastanza dialogo (molto dialogo) per accontentare tutti.


Ovvero, se ci aggiungi i rumori di sottofondo, fare un radiodramma. Vedi? E' inevitabile, dovremo per forza fare un capolavoro! :whywubwoo:
Immagine
Immagine Swo ha scritto: translators are undercover heroes B)
Avatar utente
belinde
Ursa Minor
Ursa Minor
 
Status: Offline
Messaggi: 639
Iscritto il: 11/03/2012, 22:18
Località: Cogorno (GE)
Pony preferito: Littlepip
Sesso: Maschio

Re: [Progetto Lettura] Fallout: Equestria

Messaggioda DrainDamage » 17/09/2012, 17:30

Allora iniziamo a finire per bene il progetto di traduzione. Se serve possiamo comunque buttare qualche idea in futuro utilizzando qualche altro thread oppure questo.
League of Legends: "VanizKai" - Tumblr: Vaniz - YouTube: VanizKai

Fan Fictions
- La mia altra vita in Equestria
...nient'altro, per ora.
Avatar utente
DrainDamage
Puledro / Puledra
Puledro / Puledra
 
Status: Offline
Messaggi: 92
Iscritto il: 13/09/2012, 12:41
Pony preferito: Pinkie Pie
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti

cron