Pagina 1 di 1

[Edizione Italiana] 08x16 - Friendship University

MessaggioInviato: 10/12/2018, 0:19
da LooneX
Topic per commentare la versione italiana di Friendship University, sedicesimo episodio dell'ottava stagione.

Re: [Edizione Italiana] 08x16 - Friendship University

MessaggioInviato: 10/12/2018, 5:45
da fengrin
i FlimFlam restano con le voci della S6, ha senso immagino, sempre meglio di un secondo cambio

E mannaggia la traduzione di Eyepatch m'ha preso alla sprovvista e fatto ridere più di quel che mi aspettavo XD

Vederlo in italiano m'ha pure fatto rendere conto di più di quanto sia uuuh confusionario per un bambino che lo guarda in televisione (????) Non aiuta la moralità dubbia che pervade la puntata, ma vabbè :dunno:

Qualcuno sa chi doppia il cancelliere? Mi viene Pagani ma magari sbaglio :dunno:

Re: [Edizione Italiana] 08x16 - Friendship University

MessaggioInviato: 10/12/2018, 12:54
da TenGwisin00
Niente di nuovo che dire, una bella puntata che aspettavo, finalmente riesco a vederla in italiano, oramai mi ero già rassegnato al fatto che Flim e Flam avessero avuto la voce di Vegeta, purtroppo credo proprio che non sentiremo più Simone D'andrea, per quanto riguarda la canzone, forse a qualcuno può suonare strano la parola Amicizia U, però dai ci sta, e la canzone non era male, anzi era buona quanto l'originale. Vedo con piacere che Plainity è rimasta uguale mentre Twilight si è autoproclamata Bendaccia, però speravo tanto che in queste ultime puntate avrebbero messo i titoli in italiano, e invece non è stato così, chissà quando sapremo le voci degli Students six, al momento sono riuscito a decifrare solo quella di Sandbar, e anche quella di Cozy Glow (Se non mi sono sbagliato).


fengrin ha scritto:Qualcuno sa chi doppia il cancelliere? Mi viene Pagani ma magari sbaglio :dunno:

No, non è Marco Pagani(Mitica voce di Kratos e Orso Bartolomeow), in realtà è Stefano Albertini, voce comunque popolare sia nei cartoni che nei videogiochi.

Re: [Edizione Italiana] 08x16 - Friendship University

MessaggioInviato: 10/12/2018, 14:01
da babil
Devo dire che "Bendaccia" è una traduzione divertente. XD

Cmq c'è un errore quando Rarity parla di film polizieschi invece che citare i libri di Shadow Spades (e dire che ne parlano nell'episodio successivo).