Pagina 1 di 2

[Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri......

MessaggioInviato: 01/01/2018, 19:15
da Clessidrus


Topic per commentare amichevolmente l'edizione italiana del doppio episodio "Shadow Play"

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 02/01/2018, 0:13
da fengrin
Si è logorata le ali per finire uno dei tuoi incantesimi


Eeeee s'è persa 'sta frase. Evvabbé


Comunque premetto
Scarabelli è un gran doppiatore e nessuno lo nega

però speravo non ci fosse lui da Starswirl, da quando nella S5 ha smesso con Big Mac è saltato da un ruolo all'altro venendo usato un sacco (e questo pure prima in ogni serie, non solo mlp), quindi da un lato avrei preferito non sentirlo per l'ennesima volta... Ma appunto non perché non faccia un buon lavoro, anzi la performance è stata impeccabile ed è di certo uno dei più bravi tra i doppiatori che lavorano alla serie.

E immagino che se ora doppia un pg importante smetterà di farne 30 secondari XD


la voce del villain era molto adatta allo shadow pony e un po' meno a Stygian, ma niente di grave :dunno:

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 02/01/2018, 12:32
da tizietto
Quindi magic/wizardry è diventanto magia in entrambi i casi (eliminando così quella differenziazione presente nella versione originale) e la voce di somnambula era meno bizzarra di quel che volesse sembrare dall'episodio di daring do.

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 02/01/2018, 13:35
da TenGwisin00
Puntata fantastica in italiano, il miglior finale finora. E' pur vero che Mario Scarabelli ha fatto molti personaggi come Cranky, Big Mac e Cattail, ma che ci crediate o no era proprio lui la voce che mi sarei aspettato per StarSwirl. Anche se il suo elemento era diverso in inglese e lui ha detto magia, Somnambula l'ha poi nominato come incantesimo quindi la differenza c'è anche in italiano. Mistmane ha una voce diversa rispetto alla puntata in cui è apparsa; Jasmine Laurenti che a volta scambiavo per la voce di Cherilee quando la sentivo in alcuni videogiochi. Sono ancora eccitato per la voce di Somnambula, non ci posso credere che finalmente parla dato che nella sua puntata non parlava, ma sono ancora eccitato perché a doppiarla è proprio Patrizia Scianca che si è ricavata un ottimo posto in questa settima stagione, spero che doppi ancora Somnambula e che doppi anche la dottoressa Fauna. Daring Do aveva un'altra voce, ma spero che sia solo per questa volta. Gli altri pilastri per fortuna hanno la stessa voce che avevano nelle puntate in cui sono apparsi. Stefano Dellavalle è un doppiatore che non conosco ma che ho conosciuto in queste ultime puntate dato che doppiava anche Star Tracker nellla puntata dello zeppelin, però devo dire che ha fatto un ottimo lavoro col pony delle ombre, chissà se gli altri pilastri e Stygian ritorneranno nell'ottava stagione, per il momento grazie a un sito che ho trovato mi sto leggendo le avventure delle Legends of Magic. Mi domando una cosa però, come mai la scritta Negli episodi precedenti di My Little Pony era in tedesco?.

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 03/01/2018, 16:29
da l.pallad
Per me la voce italiana di Mistmane è orrenda.

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 03/01/2018, 22:08
da fengrin
tizietto ha scritto:Quindi magic/wizardry è diventanto magia in entrambi i casi (eliminando così quella differenziazione presente nella versione originale) e la voce di somnambula era meno bizzarra di quel che volesse sembrare dall'episodio di daring do.

Non l'hanno chiamata "incantesimo"?

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 03/01/2018, 22:26
da Mindstorm
fengrin ha scritto:
tizietto ha scritto:Quindi magic/wizardry è diventanto magia in entrambi i casi (eliminando così quella differenziazione presente nella versione originale) e la voce di somnambula era meno bizzarra di quel che volesse sembrare dall'episodio di daring do.

Non l'hanno chiamata "incantesimo"?

Magia alla prima menzione, incantesimo nella seconda. Neanche la continuity nel doppiaggio di un episodio sanno tenere...

I.pallad ha scritto:Per me la voce italiana di Mistmane è orrenda.

Quotissimo. L'hanno rovinata completamente. Non che la cosa mi sorprenda comunque. -_-

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 04/01/2018, 4:55
da fengrin
Mindstorm ha scritto:Magia alla prima menzione, incantesimo nella seconda. Neanche la continuity nel doppiaggio di un episodio sanno tenere...


Quello già lo sapevamo da quando in A Canterlot Wedding Sunshine, Sunshine era diversa tra parte 1 e parte 2 :hurrdurr:

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 04/01/2018, 13:38
da tizietto
Mindstorm ha scritto:
fengrin ha scritto:
tizietto ha scritto:Quindi magic/wizardry è diventanto magia in entrambi i casi (eliminando così quella differenziazione presente nella versione originale) e la voce di somnambula era meno bizzarra di quel che volesse sembrare dall'episodio di daring do.

Non l'hanno chiamata "incantesimo"?

Magia alla prima menzione, incantesimo nella seconda. Neanche la continuity nel doppiaggio di un episodio sanno tenere...

Oho, non lo avevo notato.

Re: [Edizione Italiana] 07x25-26 - Il Mistero Dei Pilastri..

MessaggioInviato: 04/01/2018, 14:45
da TenGwisin00
l.pallad ha scritto:Per me la voce italiana di Mistmane è orrenda.

Orrenda? :fluttershock: Per me ha fatto una buona voce,

Mindstorm ha scritto:Quotissimo. L'hanno rovinata completamente. Non che la cosa mi sorprenda comunque. -_-

Non penso proprio che il personaggio sia stato rovinato, la doppiatrice ha fatto una buona voce da vecchia pony, per me ci stava bene.
Non sono molto legato a Mistmane dato che i miei eroi preferiti sono Magnus, Somnambula e Meadow Brook, ma credo che il lavoro che abbiano svolto i doppiatori sia ottimo, le voci ci stavano bene, non trovo qualcosa da lamentarmi, spero solo che stavolta mantengano o meglio che in futuro mantengano le loro voci tutti e sei, si poteva evitare l'errore della magia e dire direttamente incantesimo, speriamo che errori del genere nelle battute non ne facciano più. Ma no sul serio, nessuno oltre a me si è lamentato per la scritta iniziale in tedesco? o.o