Via ad un long long long post! Mancavo da troppo sul forum!
Questo video e i suoi commenti mi hanno strappato un sorriso. Sapete, a volte nella confusione generale che c'è in casa mentre guardo gli episodi, o per semplice disattenzione, questi dettagli mi sono sfuggiti. Cosa di cui mi pento perché mi entusiasmano molto! Citerò i commenti, non parlerò per me stesso, altrimenti pare che complimento gli italiani e poi è ovvio.
MrOzkar49 1 settimana fa
I like the additional voices. Makes the reactions of the other ponies more realistic than just making mute gestures.
Rispondi · 6 (pollici in su)
dagnytheartist 1 settimana fa
I think the "extra voices" thing is hilarious. Especially RD's "blah blah blah" at 0:37
Rispondi · 6
MrOzkar49 1 settimana fa
I like the additional voices. Makes the reactions of the other ponies more realistic than just making mute gestures.
Sì, concordo con questi commentatori internazionali. Il chiacchiericcio di sottofondo, le parole che in modo naturale vengono pronunciate da chi è offscreen o comunque fuori dalla scena, talvolta anche versetti ironici o il "bla bla bla" di Rainbow Dash (peraltro la Valenti si merita il nobel per un'interpretazione del genere!): aggiungono realismo, molto di più di vedere i pony gesticolare e muovere la bocca, agitarsi, senza pronunciare nulla. Davvero un'aggiunta interessante e sono contento degli apprezzamenti dei fan di altre nazioni!
LEZGU6 1 settimana fa
*Waves flag patriotically*
Gnam! Cit. Gummy
Per il resto finisco la fiera delle citazioni prendendo le risposte del questionario:
Applebloom (Lorella De Luca, che doppia anche la signora Cupcake) e Sweetiebell (Sabrina Bonfitto) in originale sono effettivamente due bambine vere, mentre noi abbiamo due doppiatrici donne. I bambini hanno indubbiamente una resa diversa, ma dare dei personaggi così importanti a dei bambini significa metterci tre volte tanto, e per questioni economiche questo non è possibile (a meno che non sia richiesto dal cliente). Ad esempio Pipsquick aveva poche righe e ho potuto distribuirlo su un bambino vero (che poi è anche mio figlio).
Sono d'accordo con le scelte di AB e SB. A parte che la Bonfitto ultimamente mi piace tantissimo per come fa Tori in YuGiOh Zexal e mi è rimasta sempre impressa per Shaymin nell'11° film di Pokémon, dove era un mostriciattolino buffo e imbranato... è giusto che le doppiatrici lavorino per rappresentare i bambini. Va bene il realismo ma la qualità del doppiaggio non deve essere sacrificata! Se poi verranno in maniera ancora maggiore di adesso piccoli talenti che sapranno interpretare ruoli difficili già in giovane età, ciò non fa altro che confermare la qualità del doppiaggio in Italia.
Oliviero Corbetta è un ottimo caratterista e riesce a risolvere un sacco di problemi di distribuzione. Lo sentirete ancora!
Confermo. Il Detective Goro / Professor Layton è un genio assoluto...
Grifen ha scritto:[*]Purtroppo Tosawi Piovani non lavora più, sennò l'avrei inserita nel cast un milione di volte.
Quanto mi emoziona quella voce, quanto. Non sentirla più anni fa è stato un colpo al cuore, ora mi dispero ogni volta che ci ripenso. Sempre stata la mia preferita, sarebbe stato emozionante sentirla anche su un pony. E vedo che non ero l'unico ad apprezzarne le fantastiche capacità. So che ormai non tornerà più a doppiare, quindi mi autolesiono risentendo moltissime volte i suoi precedenti doppiaggi!
... e mi sono ricordato solo ora che effettivamente questa era la risposta ad un MIO precedente quesito *facepalm* ringrazio moltissimo Paola, le sue risposte sono davvero soddisfacenti. P.S. complimenti su tutta la linea visto che all'estero ci apprezzano molto.