[Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Area dedicata in cui il gruppo Traduttori CMC-What The Buck! si organizza per il lavoro sugli episodi di FiM e della serie Equestria Girls.

Moderatore: Mindstorm

Re: [Coordinamento] S6 E9 - Saddle Row And Rec

Messaggioda Clessidrus » 21/05/2016, 11:12

Mindstorm ha scritto:
Clessidrus ha scritto:Ah, colpa mia, pensavo che era stato aggiornato non appena MC aveva prenotato.

Rispettando la precedenza, metti MC.

Teo ti cede il posto, Cless. ^_^


Aw, molto gentile ^_^
Gif Divertente
Avatar utente
Clessidrus
Guardia Reale
Guardia Reale
 
Status: Offline
Messaggi: 6712
Iscritto il: 25/11/2013, 13:11
Località: Ovunque il tuo cuore desideri, tranne Sorrento (Na)
Pony preferito: Twilight Sparkle
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda Mindstorm » 21/05/2016, 23:04

Parti assegnate. Buon lavoro! B)
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3806
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda Roxas94 » 21/05/2016, 23:43

Ecco qua.
Codice: Seleziona tutto
Fluttershy: Then Smoky Jr. found a nice home in the crawl space behind the building. But Mr. Stripes demolished it, so they were temporarily camped out in the back until they found a new place to live.
Quindi Smoky Jr. ha trovato una bella casetta nel cunicolo dietro l’edificio. Ma Mr. Stripes l’ha demolito, quindi si sono temporaneamente accampati nel retro finché non troveranno un nuovo posto dove vivere.

Rarity: No, no, no! I can't have a family of rubbish-scented raccoons living in my boutique!
No, no, no! Non posso avere una famiglia di procioni che odorano di spazzatura che vive vicino alla mia boutique!

Rarity: Uh, did you hear that?
Uh, lo avete sentito sentito?

Rarity: [annoyed] Heh. Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs.
Heh. Si è scoperto che di sopra c’è un Club Pony Party Palace.

Pinkie Pie: [excitedly] Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs!
Si è scoperto che di sopra c’è un Club Pony Party Palace!

Rarity: I'm sorry. Could you please ask her to turn it down? Could you ask her to turn it down, please? Turn it down, please! Oh, please!
Mi scusi. Potrebbe chiederle di abbassare? Potrebbe chiederle di abbassare, per favore? Abbassare per favore! Oh, Per favore!

Rarity: Ugh! Foals today listen to their so-called "music" far too loud. I realize that makes me sound like an old mare. But this is business!
Ugh! I puledri di oggi ascoltano la loro “musica” ad un volume troppo alto. Lo so che sembro una vecchietta. Ma questi sono affari!

Rainbow Dash: I wish we were having as much fun as they are.
Vorrei ci divertissimo tanto quanto loro.

Twilight Sparkle: Well, sweeping can be fun, too. [to the beat] Sweep, sweep, sweep, sweep. Sweep, sweep, sweep, sweep, sweep...
Beh, anche spazzare può essere divertente. Spazza, spazza, spazza, spazza. Spazza, spazza, spazza, spazza, spazza...

Rainbow Dash: Only Twilight could make a dance remix about sweeping. I mean, how lame is that?
Solo Twilight può creare un dance remix sullo spazzare. Voglio dire, ma quanto è noioso?

Applejack: Yeah. It wasn't even catchy.
Già. Non era nemmeno orecchiabile.

Rainbow Dash: Nope.
No.

Twilight Sparkle: [to the beat] Sweep, sweep, sweep, sweep...
Spazza, spazza, spazza, spazza...

Twilight Sparkle, Rainbow Dash, and Applejack: [to the beat] Sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep...
Spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza...

Rarity: Apparently, DJ Pon-3 has a residency at the Party Palace upstairs, but security won't let me speak to her.
A quanto pare, DJ Pon-3 ha una residenza al Party Palace di sopra, ma la sicurezza non mi lascia parlare con lei.

Rarity: Aah! What in the name of Celestia was that?!
AaH! Nel nome di Celestia cos’era quello?!

Plaid Stripes: You know how most stores has a little jingle-bell when the door opens? Ahem. I thought we should have something with a little more pizzazz! So, I installed one of Daddy's antique horns.
Hai presente che in molti negozi suonano le campanelle quando la porta si apre? Ahem. Ho pensato che dovremmo avere qualcosa un po’ più eccezionale! Quindi ho installato uno dei vecchi clacson di papà.

Rarity: [sighs] We'll have to do something about that, after I think of a way to quiet down that music. And after I finish designing the window display!
Dovremo occuparci di quello, quando avrò trovato un modo per abbassare quella musica. E quando avrò finito di progettare la vetrina!

Rarity: Ahh! Wait, is this my merchandise shipment from Ponyville? It's completely disorganized! A—A—...
Ahh! Aspetta, è il mio carico di merchandise da Ponyville? è totalmente disorganizzato! A-A-...

Rarity: Gesundheit! Oh, Miss Pommel! I'm so glad to see you! Now, as the sole sales associate at Rarity For You, I hate to add to your already overflowing plate of responsibilities, but it looks as though we have just a tad more to do before tonight than I thought.
Salute! Oh, Miss Pommel! Sono così felice di vederti! Ora, poiché sei l’unica commessa di  Rarity Per Te, odio dover aumentare il tuo già enorme carico di responsabilità, ma sembra che prima di stasera avremo da fare più cose di quanto pensassi.

Coco Pommel: Actually, I... I can't work tonight.
Veramente, io... io non posso lavorare stasera.

Rarity: Oh? Why not?
Oh? Come mai?
Avatar utente
Roxas94
Traduttori
Traduttori
 
Status: Offline
Messaggi: 680
Iscritto il: 31/05/2014, 19:31
Pony preferito: Mane 6
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda Clessidrus » 22/05/2016, 0:08

Ho fatto la mia parte ^_^


Codice: Seleziona tutto
Rarity: Perfect!
Perfetto!

Twilight Sparkle: Wow, looks like we fixed that door just in time!
Wow, pare che abbiamo fissato la porta appena in tempo!

Rarity: [gasps] Oh! What's all this?
Oh! Che cos'è tutto questo?

Twilight Sparkle: The whole place organized by style, cross-referenced by size, and reverse-indexed by fabric. She'll be able to find anything in three seconds flat! It was some of my best work.
L'intero posto era organizzato in base allo stile, riferimento incrociato in base alle dimensioni, e indice di inversione in base al tessuto. Sarà in grado di trovare qualsiasi cosa in tre secondi netti! E 'stato alcuni dei miei lavori migliori.

Rarity: Oh! I knew I could count on you! Right... I suppose this is the moment of truth...
Oh! Sapevo che potevo contare su di voi! Bene....Suppongo che questo sia il momento della verità ...

Rarity: Rarity For You is now open!
Rarity For You è ufficialmente aperto!

Rarity: Oh, dear. I wasn't quite prepared for such a crowd. How will I handle it all?
Oh, caro. Non ero abbastanza preparata per una tale folla. Come faccio a gestirla tutto?

Blue Bobbin: My name's Blue Bobbin. I'll be your personal shopping assistant this evening.
Il mio nome è Blue Bobbie. Sarò la vostra personale assistente per lo shopping di questa sera.

Rainbow Dash: Right this way, everypony, and one of our talented salesponies can help you out!
Da questa parte, amici pony, e uno dei nostri talentuosi commessi può aiutarvi!

Rainbow Dash: Honestly, they were all pretty slow. But they finished the race. Plus they knew a lot more about fabric than I did. So, I hired them all!
Onestamente, erano tutti piuttosto lenti. Ma hanno finito la gara. Inoltre sapevano molto di più di me sul tessuto. Quindi, li ho assunti!

Pinkie Pie: The way I see it, Rarity designs fashion, DJ Pon-3 designs beats. What better combination than a boutique/dance club?
Il mio modo di vedere, i design di moda di Rarity, i design di ritmo di DJ Pon-3. Quale migliore combinazione se non in una boutique/discoteca?

Fluttershy: After a quick bath, they were more than willing to help!
Dopo un rapido bagno, erano più che disposti ad aiutare!

S05E16 Unnamed Earth Stallion #10: Ah, a blue corn reduction with shallot confit! But how can I possibly enjoy it without a—
Ah, una riduzione di mais blu con scalogno candito! Ma come posso in alcun modo godermelo senza un-

Plaid Stripes: Spoon?
Cucchiaio?

Applejack: Heh. Told you spoon clothes ain't such a bad idea.
Si. Ha detto che gli abiti da cucchiaio non erano una cattiva idea.

S05E16 Unnamed Earth Stallion #10: Mmm! Exquisite! This is the most whimsical and wonderfully fashionable boutique I've ever seen!
Mmm! Squisito! Questa è la boutique più estrosa e meravigliosamente elegante che abbia mai visto!

Rarity: "In the end, Rarity's grand opening was a smashing success! True, it got off to a rocky start, but somehow this rag-tag group of ne'er-do-wells..." Oh, heavens, I think he means you. "...came together and created the perfect boutique. A vision of Rarity combined with the expertise of her friends! This reporter, for one, is a believer." Why didn't you tell me there were so many problems?
Alla fine, la grande apertura di Rarity è stato un formidabile successo! Vero, è partita con un inizio difficile, ma in qualche modo questo gruppo di buoni a nulla ..." Oh, cielo, penso che intenda voi. "... Si sono riuniti e hanno creato la boutique perfetta. Una visione di Rarity combinata con l'esperienza dei suoi amici! Questo reporter, per esempio, è un credente." Perché non me l'avete detto che c'erano stati così tanti problemi?

Twilight Sparkle: We all figured you had enough on your mind.
Avevamo tutti pensato che ne avevi abbastanza nella tua testa.

Applejack: And we didn't want you to think that the opening wasn't perfect.
E non volevamo che tu pensassi che l'apertura non era perfetta.

Rarity: 'Ne'er-do-wells' or not, I know I can always count on all of you. Nothing could be more perfect than that.
'buoni a nulla' o no, so che posso sempre contare su tutte voi. Niente potrebbe essere più perfetta di così.

Gif Divertente
Avatar utente
Clessidrus
Guardia Reale
Guardia Reale
 
Status: Offline
Messaggi: 6712
Iscritto il: 25/11/2013, 13:11
Località: Ovunque il tuo cuore desideri, tranne Sorrento (Na)
Pony preferito: Twilight Sparkle
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda MC Outlaw » 22/05/2016, 3:29

Parte tradotta, signore! È tardi, ma ce l'ho fatta ^^
Codice: Seleziona tutto
Fluttershy: Hello, Smoky, Softpad, Smoky Jr.? I have some... interesting news. I, oh... I'd like you all to stay here forever, but... What would Rarity want? You have to move out!
Ciao, Smoky, Softpad, Smoky Jr.? Ho delle... notizie interessanti. Io, uh... Mi piacerebbe che rimaneste qui per sempre, ma... Che cosa vorrebbe Rarity? Dovete andarvene!

Rarity: A window display is the first thing customers see, and if they like it, they'll walk inside and experience the glory that is my boutique.
Una vetrina espositiva è la prima cosa che un cliente vede, e se gli piace, entreranno e proveranno la gloria della mia boutique.

Rainbow Dash: I don't know which one of you to hire! Just... keep guessing fabrics!
Non so chi di voi assumere! Solo... continuate ad analizzare le stoffe!

Plaid Stripes: Daddy, Rarity's friend doesn't like my ideas!
Papino, all'amica di Rarity non piacciono le mie idee!

Mr. Stripes: Spoon clothes is good idea!
I vestiti di cucchiai sono una buona idea!

Pinkie Pie: Oh, no! Not a shopping music mashup!
Oh, no! Non un mix di musica da negozio!

Fluttershy: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace!

Rarity: How's it—
Come sta—

Fluttershy: When you write the story, could you maybe skip over the part where we locked Rarity in the window display?
Quando scriverai la storia, potresti magari passare oltre la parte in cui chiudiamo Rarity nella vetrina espositiva?

Rarity: Hello? The door appears to be stuck!
Ragazze? La porta sembra essersi bloccata!

Twilight Sparkle: Yep. We're workin' on it!
Già. Ci stiamo lavorando!

Rarity: Hmm. Well, shouldn't let this time go to waste.
Hmm. Beh, non dovrei certo sprecare questo tempo.

Twilight Sparkle: How did this happen?
Come è successo?

Pinkie Pie: I shut down the party.
Io ho fermato la festa.

Applejack: I told Plaid Stripes no.
Io ho detto a Plaid Stripes di no.

Fluttershy: I asked the raccoons to leave.
Io ho chiesto ai procioni di andarsene.

Rainbow Dash: I asked a lot of fabric questions.
Io ho fatto un sacco di domande sui tessuti.

Pinkie Pie, Applejack, Fluttershy and Rainbow Dash: Just like I thought Rarity would want!
Proprio come ho pensato che avrebbe voluto Rarity!

Twilight Sparkle: Rarity asked us to help her with everything because she knows all of us so well. She knows how much you care for animals. She'd trust you to solve the problem your way. Maybe we should all do the same. Doing this our way is what Rarity wants. It's not too late. Let's all dig in and we can fix this.
Rarity ci ha chiesto aiuto con tutto quanto perché conosce molto bene tutte noi. Sa bene quanto tu tenga agli animali. Si fida del tuo modo di risolvere i problemi. Forse dovremmo fare tutte lo stesso. Farlo a modo nostro è ciò che Rarity vorrebbe. Non è ancora troppo tardi. Mettiamoci d'impegno e sistemeremo tutto.

Twilight Sparkle: Before Rarity finds out how bad we messed up.
Prima che Rarity scopra quanto la cosa ci sia sfuggita di mano.

Fluttershy': I'm sorry I asked you to leave. The place is yours if you wanna stay. Though I would like to ask you all just one favor.
Mi dispiace di avervi chiesto di andarvene. Il posto è vostro se volete rimanere. Ed ho pensato che mi piacerebbe chiedervi un solo piccolo favore.

Pinkie Pie: I'm sorry I made you play that un-fun, super-boring music. But if you're up for it, I have an idea to make the party even better!
Mi dispiace di averti fatto suonare quella non divertente, super noiosa musica. Ma se ti va, ho un'idea per rendere la festa ancora migliore!

Rainbow Dash: Okay, I don't get fabric, but I do get speed. And I need somepony fast enough to help all the customers Rarity's gonna have. So... first one to the river and back gets the job! [beat] It's a race! Go!
Okay, non capisco i tessuti, ma capisco la velocità. Ed ho bisogno di qualcuno veloce abbastanza da aiutare tutti i clienti che Rarity avrà. Quindi... il primo che arriva al fiume e ritorna prende il lavoro! È una corsa! Via!

Applejack: Mr. Stripes, I owe your daughter an apology. She's got good ideas, and I should give 'em a chance. So here's what I'm thinkin'.
Signor Stripes, devo scusarmi con sua figlia. Ha delle buone idee, e dovrei darle una possibilità. Quindi ecco a cosa pensavo.
One Piece of Friendship[My Little Pony X One Piece-Terminata]
Alternative Dimension[My Little Pony post-invasione/apocalisse]
Sunset's Fading [Equestria Girls]
My Little Vault [My Little Pony X Borderlands 2- Solo su EFP]
Fanart di Francy Sunglass
Immagine ~ by Lolly
Immagine ~ by Miri
Immagine ~ by Kage
~ by Otta
Avatar utente
MC Outlaw
Fenice
Fenice
 
Status: Offline
Messaggi: 932
Iscritto il: 24/02/2013, 22:41
Località: Castelceriolo (AL)
Pony preferito: Sunset,Rarity,Ember
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda TeoWolf82 » 22/05/2016, 8:07

Ecco le parti controllate!

Roxas94

Codice: Seleziona tutto
Fluttershy: Then Smoky Jr. found a nice home in the crawl space behind the building. But Mr. Stripes demolished it, so they were temporarily camped out in the back until they found a new place to live.
Quindi Smoky Jr. ha trovato una bella casetta nel cunicolo dietro l’edificio. Ma Mr. Stripes l’ha demolito, quindi si sono temporaneamente accampati nel retro finché non troveranno un nuovo posto dove vivere.

Rarity: No, no, no! I can't have a family of rubbish-scented raccoons living in my boutique!
No, no, no! Non posso avere una famiglia di procioni che odorano di spazzatura che vive nella mia boutique!

Rarity: Uh, did you hear that?
Uh, lo avete sentito sentito?

Rarity: [annoyed] Heh. Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs.
Heh. Scopriamo che di sopra c’è un Club Pony Party Palace.

Pinkie Pie: [excitedly] Turns out there's a Club Pony Party Palace upstairs!
Scopriamo che di sopra c’è un Club Pony Party Palace!

Rarity: I'm sorry. Could you please ask her to turn it down? Could you ask her to turn it down, please? Turn it down, please! Oh, please!
Mi scusi. Potrebbe chiederle di abbassare? Potrebbe chiederle di abbassare, per favore? Abbassare per favore! Oh, Per favore!

Rarity: Ugh! Foals today listen to their so-called "music" far too loud. I realize that makes me sound like an old mare. But this is business!
Ugh! I puledri di oggi ascoltano la loro “musica” ad un volume troppo alto. Lo so che sembro una vecchietta. Ma questi sono affari!

Rainbow Dash: I wish we were having as much fun as they are.
Vorrei ci divertissimo tanto quanto loro.

Twilight Sparkle: Well, sweeping can be fun, too. [to the beat] Sweep, sweep, sweep, sweep. Sweep, sweep, sweep, sweep, sweep...
Beh, anche spazzare può essere divertente. Spazza, spazza, spazza, spazza. Spazza, spazza, spazza, spazza, spazza...

Rainbow Dash: Only Twilight could make a dance remix about sweeping. I mean, how lame is that?
Solo Twilight può creare un dance remix sullo spazzare. Voglio dire, ma quanto è noioso?

Applejack: Yeah. It wasn't even catchy.
Già. Non era nemmeno orecchiabile.

Rainbow Dash: Nope.
No.

Twilight Sparkle: [to the beat] Sweep, sweep, sweep, sweep...
Spazza, spazza, spazza, spazza...

Twilight Sparkle, Rainbow Dash, and Applejack: [to the beat] Sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep, sweep...
Spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza, spazza...

Rarity: Apparently, DJ Pon-3 has a residency at the Party Palace upstairs, but security won't let me speak to her.
A quanto pare, DJ Pon-3 ha una residenza al Party Palace di sopra, ma la sicurezza non mi lascia parlare con lei.

Rarity: Aah! What in the name of Celestia was that?!
Aah! Nel nome di Celestia cos’era quello?!

Plaid Stripes: You know how most stores has a little jingle-bell when the door opens? Ahem. I thought we should have something with a little more pizzazz! So, I installed one of Daddy's antique horns.
Hai presente che in molti negozi suonano le campanelle quando la porta si apre? Ahem. Ho pensato che dovremmo avere qualcosa un po’ più eccezionale! Quindi ho installato uno dei vecchi clacson di papà.

Rarity: [sighs] We'll have to do something about that, after I think of a way to quiet down that music. And after I finish designing the window display!
Dovremo occuparci di quello, quando avrò trovato un modo per abbassare quella musica. E quando avrò finito di progettare la vetrina!

Rarity: Ahh! Wait, is this my merchandise shipment from Ponyville? It's completely disorganized! A—A—...
Ahh! Aspetta, è il mio carico di merce da Ponyville? è totalmente disorganizzato! A-A-...

Rarity: Gesundheit! Oh, Miss Pommel! I'm so glad to see you! Now, as the sole sales associate at Rarity For You, I hate to add to your already overflowing plate of responsibilities, but it looks as though we have just a tad more to do before tonight than I thought.
Salute! Oh, Miss Pommel! Sono così felice di vederti! Ora, poiché sei l’unica commessa di  Rarity Per Te, odio dover aumentare il tuo già enorme carico di responsabilità, ma sembra che prima di stasera avremo da fare più cose di quanto pensassi.

Coco Pommel: Actually, I... I can't work tonight.
Veramente, io... io non posso lavorare stasera.

Rarity: Oh? Why not?
Oh? Come mai?


Clessidrus

Codice: Seleziona tutto
Rarity: Perfect!
Perfetto!

Twilight Sparkle: Wow, looks like we fixed that door just in time!
Wow, pare che abbiamo riparato la porta appena in tempo!

Rarity: [gasps] Oh! What's all this?
Oh! Che cos'è tutto questo?

Twilight Sparkle: The whole place organized by style, cross-referenced by size, and reverse-indexed by fabric. She'll be able to find anything in three seconds flat! It was some of my best work.
L'intero posto organizzato in base allo stile, con riferimenti incrociati in base alle dimensioni, e indicizzato inversamente in base al tessuto. Sarà in grado di trovare qualsiasi cosa in tre secondi netti! È stata una delle miei opere migliori.

Rarity: Oh! I knew I could count on you! Right... I suppose this is the moment of truth...
Oh! Sapevo che potevo contare su di voi! Bene....Suppongo che questo sia il momento della verità ...

Rarity: Rarity For You is now open!
Rarity For You è ufficialmente aperto!

Rarity: Oh, dear. I wasn't quite prepared for such a crowd. How will I handle it all?
Oh, cielo. Non ero abbastanza preparata per una tale folla. Come faccio a gestirla tutta quanta?

Blue Bobbin: My name's Blue Bobbin. I'll be your personal shopping assistant this evening.
Il mio nome è Blue Bobbin. Sarò la vostra personale assistente per lo shopping di questa sera.

Rainbow Dash: Right this way, everypony, and one of our talented salesponies can help you out!
Da questa parte, amici pony, una delle nostre talentuose commesse vi aiuterà!

Rainbow Dash: Honestly, they were all pretty slow. But they finished the race. Plus they knew a lot more about fabric than I did. So, I hired them all!
Onestamente, erano tutte piuttosto lenti. Ma hanno finito la gara. Inoltre sapevano molto di più di me sul tessuto. Quindi, le ho assunte!

Pinkie Pie: The way I see it, Rarity designs fashion, DJ Pon-3 designs beats. What better combination than a boutique/dance club?
Per il mio modo di vedere, i design di moda di Rarity, i design di ritmo di DJ Pon-3. Quale migliore combinazione se non in una boutique/discoteca?

Fluttershy: After a quick bath, they were more than willing to help!
Dopo un rapido bagno, erano più che disposti ad aiutare!

Unnamed Earth Stallion #10: Ah, a blue corn reduction with shallot confit! But how can I possibly enjoy it without a—
Ah, una riduzione di mais blu con scalogno candito! Ma come posso in alcun modo godermelo senza un-

Plaid Stripes: Spoon?
Cucchiaio?

Applejack: Heh. Told you spoon clothes ain't such a bad idea.
Si. Ti dicevo che i cucchiai indossabili non sarebbero stati una cattiva idea.

Unnamed Earth Stallion #10: Mmm! Exquisite! This is the most whimsical and wonderfully fashionable boutique I've ever seen!
Mmm! Squisito! Questa è la boutique più estrosa e meravigliosamente elegante che abbia mai visto!

Rarity: "In the end, Rarity's grand opening was a smashing success! True, it got off to a rocky start, but somehow this rag-tag group of ne'er-do-wells..." Oh, heavens, I think he means you. "...came together and created the perfect boutique. A vision of Rarity combined with the expertise of her friends! This reporter, for one, is a believer." Why didn't you tell me there were so many problems?
Alla fine, la grande apertura di Rarity è stata un formidabile successo! Vero, è partita con un inizio difficile, ma in qualche modo questo gruppo di buone a nulla ..." Oh, cielo, penso che intenda voi. "... Si sono riuniti e hanno creato la boutique perfetta. Una visione di Rarity combinata con l'esperienza delle sue amiche! Questo intervistatore, per esempio, crede che sarà così." Perché non me l'avete detto che c'erano stati così tanti problemi?

Twilight Sparkle: We all figured you had enough on your mind.
Avevamo tutte pensato che ne avevi abbastanza nella tua testa.

Applejack: And we didn't want you to think that the opening wasn't perfect.
E non volevamo che tu pensassi che l'apertura non fosse perfetta.

Rarity: 'Ne'er-do-wells' or not, I know I can always count on all of you. Nothing could be more perfect than that.
'buone a nulla' o no, so che posso sempre contare su tutte voi. Niente potrebbe essere più perfetta di così.


MC Outlaw

Codice: Seleziona tutto
Fluttershy: Hello, Smoky, Softpad, Smoky Jr.? I have some... interesting news. I, oh... I'd like you all to stay here forever, but... What would Rarity want? You have to move out!
Ciao, Smoky, Softpad, Smoky Jr.? Ho delle... notizie interessanti. Io, uh... Mi piacerebbe che rimaneste qui per sempre, ma... Che cosa vorrebbe Rarity? Dovete andarvene!

Rarity: A window display is the first thing customers see, and if they like it, they'll walk inside and experience the glory that is my boutique.
Una vetrina espositiva è la prima cosa che un cliente vede, e se gli piace, entreranno e proveranno la gloria della mia boutique.

Rainbow Dash: I don't know which one of you to hire! Just... keep guessing fabrics!
Non so chi di voi assumere! Solo... continuate ad analizzare le stoffe!

Plaid Stripes: Daddy, Rarity's friend doesn't like my ideas!
Papino, all'amica di Rarity non piacciono le mie idee!

Mr. Stripes: Spoon clothes is good idea!
I vestiti di cucchiai sono una buona idea!

Pinkie Pie: Oh, no! Not a shopping music mashup!
Oh, no! Non un mix di musica da negozio!

Fluttershy: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace!

Rarity: How's it—
Come sta—

Fluttershy: When you write the story, could you maybe skip over the part where we locked Rarity in the window display?
Quando scriverete la storia, potreste magari passare oltre la parte in cui chiudiamo Rarity nella vetrina espositiva?

Rarity: Hello? The door appears to be stuck!
Ragazze? La porta sembra essersi bloccata!

Twilight Sparkle: Yep. We're workin' on it!
Già. Ci stiamo lavorando!

Rarity: Hmm. Well, shouldn't let this time go to waste.
Hmm. Beh, non dovrei certo sprecare questo tempo.

Twilight Sparkle: How did this happen?
Come è successo?

Pinkie Pie: I shut down the party.
Io ho fermato la festa.

Applejack: I told Plaid Stripes no.
Io ho detto a Plaid Stripes di no.

Fluttershy: I asked the raccoons to leave.
Io ho chiesto ai procioni di andarsene.

Rainbow Dash: I asked a lot of fabric questions.
Io ho fatto un sacco di domande sui tessuti.

Pinkie Pie, Applejack, Fluttershy and Rainbow Dash: Just like I thought Rarity would want!
Proprio come ho pensato che avrebbe voluto Rarity!

Twilight Sparkle: Rarity asked us to help her with everything because she knows all of us so well. She knows how much you care for animals. She'd trust you to solve the problem your way. Maybe we should all do the same. Doing this our way is what Rarity wants. It's not too late. Let's all dig in and we can fix this.
Rarity ci ha chiesto aiuto con tutto quanto perché conosce molto bene tutte noi. Sa bene quanto tu tenga agli animali. Si fida del tuo modo di risolvere i problemi. Forse dovremmo fare tutte lo stesso. Farlo a modo nostro è ciò che Rarity vorrebbe. Non è ancora troppo tardi. Mettiamoci d'impegno e sistemeremo tutto.

Twilight Sparkle: Before Rarity finds out how bad we messed up.
Prima che Rarity scopra quanto la cosa ci sia sfuggita di mano.

Fluttershy': I'm sorry I asked you to leave. The place is yours if you wanna stay. Though I would like to ask you all just one favor.
Mi dispiace di avervi chiesto di andarvene. Il posto è vostro se volete rimanere. Ed ho pensato che mi piacerebbe chiedervi un solo piccolo favore.

Pinkie Pie: I'm sorry I made you play that un-fun, super-boring music. But if you're up for it, I have an idea to make the party even better!
Mi dispiace di averti fatto suonare quella non divertente, super noiosa musica. Ma se ti va, ho un'idea per rendere la festa ancora migliore!

Rainbow Dash: Okay, I don't get fabric, but I do get speed. And I need somepony fast enough to help all the customers Rarity's gonna have. So... first one to the river and back gets the job! [beat] It's a race! Go!
Okay, non capisco i tessuti, ma capisco la velocità. Ed ho bisogno di qualcuno veloce abbastanza da aiutare tutti i clienti che Rarity avrà. Quindi... il primo che arriva al fiume e ritorna prende il lavoro! È una corsa! Via!

Applejack: Mr. Stripes, I owe your daughter an apology. She's got good ideas, and I should give 'em a chance. So here's what I'm thinkin'.
Signor Stripes, devo scusarmi con sua figlia. Ha delle buone idee, e dovrei darle una possibilità. Quindi ecco a cosa pensavo.
Avatar utente
TeoWolf82
Alicorno
Alicorno
 
Status: Offline
Messaggi: 3591
Iscritto il: 05/05/2012, 2:08
Località: Vicenza
Pony preferito: Luna e Applejack
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda Thunder Jolt » 22/05/2016, 11:24

Codice: Seleziona tutto
Rainbow Dash: Hey, you're not writing this down, are you?
Ehi, non lo scriverai mica, vero?

Rarity: Now for the perfect window display. Hmm.
Ora, per la perfetta esposizione alla finestra…

Pinkie Pie: Oh, I can't really stop a super fun party in the middle of mega-happy fun times, can I?! Oh, what would Rarity want?!
Non posso certamente fermare una festa super divertente nel mezzo di un momento mega-fantastici, no?! Cosa vorrebbe Rarity?!

Rarity Devil: Keep that party going 'til the break of dawn!
Che la festa continuasse fino al sorgere del Sole!

Pinkie Pie: Really?
Davvero?

Rarity Angel: Indubitably! And as for the roof, get jiggy! Raise it, Pinkie! Raise it like you've never raised it before!
Senza dubbio! E riguardo il soffitto, fai quattro salti! Sollevalo, pinkie! Sollevalo come non hai mai fatto prima!

Pinkie Pie: Oh! If you say so!
Se lo dici tu!

Rarity Devil: Oh, please, Pinkie Pie. Never in a million years would I say such balderdash!
Ti prego, Pinkie Pie. Mai in un milione di anni direi simili sciocchezze!
 
Pinkie Pie: Obviously, DJ Pon-3 only plays the sickest of beats. I just wouldn't want her to miss out on the coolest new music straight from the back-alley underground, zip-zap party scene! I'd play the whole thing if I were you, no matter what other ponies think.
Ovviamente, DJ Pon-3 sta solo mettendo I pezzi più piatti. Solo non vorrei che si perdesse la nuova musica più ganza presa direttamente da feste illecite, clandestine, zip-zap! Io lo suonerei per intero, non importa cosa penserebbero gli altri pony.

Rainbow Dash: Rarity For You is only hiring the best of the best. And to me, that means the fastest. Now, uh, before we begin, uh... Am I doing this right? What would Rarity want? New plan!
Rarity per Te assume solo il meglio del meglio. E per me, questo significa il più veloce. Ora… prima di cominciare… Lo sto facendo bene? Che farebbe Rarity? Nuovo piano!

Rainbow Dash: Who can the first one to tell me what fabric this is?
Chi è la prima che sa dirmi di che materiale è fatta questa stoffa?

Blue Bobbin: That's organza.
Quella è organza.

Rainbow Dash: Are you sure?
Ne sei sicura?

Blue Bobbin: It's a thin, plain weave. Sheer fabric traditionally made from silk, so... yeah.
È una trama sottile e semplice. Un teessuto trasperante ricavato dalla seta, perciò… sì.

Rainbow Dash: I don't know the first thing about clothes. Pretty much all I can do is look at something and tell you if it's clothes or not. This chair? Not clothes.
Io non so nulla riguardo I vestiti. Al massimo, l’unica cosa che so fare è guardare qualcosa e dire se è un vestito o no. Questa sedia? Non è un vestito.

Plaid Stripes: See if you can keep up with me here. What are all clothes made of?
Vediamo se riesci a seguire il mio ragionamento. Di cosa sono fatto i vestiti?

Applejack: Uh, fabric?
Stoffa?

Plaid Stripes: Bingo! But not in this store. Uh-uh. Not anymore.
Bingo! Ma non in questo negozio. Non più.

Applejack: Oh, no?
Ah no?

Plaid Stripes: Two words for you: "spoon clothes". All our clothes will be made of spoons!
Tre parole per te: “vestiti di cucchiai”. Tutti I nostri vestiti saranno fatti di cucchiai!

Applejack: What would Rarity want? You know, I like you, Plaid Stripes. If it were up to me, we'd have a spoon clothes store right next to Stinky Bottom's Discount Hat Emporium. But it ain't up to me, so the answer is no.
Cosa vorrebbe Rarity? Sai, tu mi piaci, Plaid Stripes. Se dipendesse da me, avremmo un negozio di abiti fatti con I cucchiai proprio accanto all’ Emporio del Cappello di Stinky Bottom. Non non dipende da me, perciò la risposta è no.

Applejack: Personally, I think spoon clothes ain't such a bad idea. Useful, too. Eatin' soup, stirrin' gumbo, diggin' little holes.
Personalmente, non penso che degli abiti di cucchiai siano una cattiva idea. Utili, anche. Per mangiare una zuppa, mescolare il gumbo, scavare piccole buche.

Twilight Sparkle: There. Perfect. Although, what would Rarity want? Maybe she wouldn't like it done by color. Guess I have to start over!
Ecco. Pefertto. Anche se… cosa vorrebbe Rarity? Forse non vorrebbe fosse fatto a seconda de colore. Credo che dovrò ricominciare da capo!

Scusate il ritardo, ieri sera ho avuto da fare e mi sono ritrovato dei casini imprevisti tra capo e collo.
Dunque, avvertenze per i revisionatori:
1) "Raise the roff" è una tecnica di danza moderna, consiste nel sollevare e abbassare le braccia (con le mani a palmi aperti in su), come a sollevare qualcosa (il tetto, per l'appunto). In realtà figurativamente sta ad indicare un'espressione di grande gioia e divertimento. Ho lasciato letterale perché perde da morire in significato, se tradotto in senso lato. (Ah, rima!)
2) Il gumbo è una pietanza degli stati che si affacciano sul golfo del Messico (tra cui il Texas). E sì, è a base di carne...
3) In generale, la parte di Pinkie è stata complicatuccia. Farebbe anche riferimento a feste "clandestine", ossia organizzate ad orari assurdi in luoghi dove non si dovrebbe (presumibilmente). Vedete un po', personalmente non sono convintissimo di come ho tradotto, ma in chat non c'è nessuno, perciò mi sono arrangiato.
4) Il "cosa vorrebbe Rarity"... l'ho tradotto letteralmente, non so che hanno fatto gli altri. Vedete voi.

Per il resto, boh, penso sia tutto.
We're not acquaintances, we're not friends... we are family!

We're not relatives, we're not even siblings! We are family!
Avatar utente
Thunder Jolt
Traduttori
Traduttori
 
Status: Offline
Messaggi: 3499
Iscritto il: 04/01/2012, 20:33
Località: Da qualche parte in Terronia
Pony preferito: Applejack
Sesso: Maschio

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda CostellazioneDash » 22/05/2016, 15:16

Codice: Seleziona tutto
Rarity: Feel better, my sweet. We'll manage without you... somehow. And we'll manage glowing teeth and car horns and disorganized clothes and dance music! Am I forgetting anything?
Riprenditi, cara mia. Ce la faremo senza di te... in qualche modo. E riusciremo a gestire denti luccicanti e clacson e musica dance! Sto dimenticando qualcosa?

Rarity: [sobbing] What am I going to do?!
Cosa farò?!

Twilight Sparkle: Well, opening a store in Manehattan is a pretty big deal. It's natural that Rarity would be a liiiiiiiiittle stressed about how it was going. Since it wasn't going well. Still, I think she handled it all right.
Beh, aprire un negozio a Manehattan non è una cosa da poco. È naturale che Rarity fosse un pooooco stressata rispetto a cosa stava succedendo. Visto che le cose non stavano andando bene. Comunque, penso che sia riuscita a gestire tutto molto bene.

Rarity: My dream is doomed! Doomed, I tell you! Doomed!
Il mio sogno è spacciato! Spacciato, vi dico! Spacciato!

Twilight Sparkle: I know things haven't gone perfectly so far, but we've done this kind of thing before. If we all work together—
So che le cose non sono andate perfettamente per ora, ma abbiamo già fatto cose di questo tipo.  Se lavorassimo insieme—

Rarity: I appreciate the offer, but this is Manehattan. To make it in the fashion scene here, everything has to be perfect. The perfect location! The perfect clothes! The perfect opening!
Apprezzo l'offerta, ma questa è Manehattan. Per entrare nella scena della moda qui, ogni cosa deve essere perfetta. Il luogo perfetto! I vestiti perfetti! L'apertura perfetta!

Twilight Sparkle: Maybe we should just postpone.
Forse dovremmo posporre.

Rarity: Postpone?! Darling, tonight is the last night of the fall season. If we don't open tonight, it won't be...
Posporre?! Cara, stanotte è l'ultima notte d'autunno. Se non apriamo stanotte, non sarà...

Twilight Sparkle: [sighs] Perfect.
Perfetto.

Rarity: Yes. I know what needs to be done. I just need more of me! Oh, how I wish I could make copies of myself!
Esatto. So cosa deve essere fatto. Ho solo bisogno di più versioni di me! Oh, come vorrei poter creare copie di me stessa!

Pinkie Pie: Yeah... Making copies of yourself always sounds like a great idea, but before you know it, you're locked in a room with fifty Pinkie Pies watching paint dry.
Già... Fare copie di te stessa può sembrare una buona idea, ma prima che tu lo sappia, sei chiusa in una stanza con cinquanta Pinkie Pie che guardano la vernice asciugarsi.

Twilight Sparkle: We can do this. And we can stay true to your vision.
Ce la possiamo fare. E possiamo rimanere fedeli alla tua idea.

Rarity: You'd do that? Fluttershy, you'll handle those... strong-smelling raccoons for me?
Lo fareste? Fluttershy, tu potresti gestire quei... procioni dall'odore forte per me?

Fluttershy: Of course.
Certamente.

Applejack: Leave Plaid Stripes to me. I'll handle her and her, uh, "good ideas".
Lascia Plaid Stripes a me. Gestirò lei e le sue, uh, "buone idee".

Pinkie Pie: Ooh, ooh, ooh! And I can go upstairs to that nonstop party and have tons of fun and eat some cake and set off party cannons and—
Ooh, ooh, ooh! E io posso andare di sopra a quella festa che sembra non finire e divertirmi un sacco e mangiare della torta e accendere dei cannoni da festa e—

Pinkie Pie: And then make them be quiet.
E fare in modo che stiano in silenzio.

Twilight Sparkle: I'm pretty sure I know somepony who wouldn't mind organizing this merchandise shipment for you. I'm talking about myself. Oh, please, let me organize it!
Sono sicura di conoscere qualcuno a cui non dispiacerebbe organizzare la merce per te. Parlo di me stessa. Oh, per favore, fammela organizzare!

Rarity: This all sounds splendid, but I don't even have a single employee, and I'll need the best of the best.
Tutto ciò è splendido, ma non ho un singolo impiegato, e mi servirà il meglio del meglio.

Rainbow Dash: Leave the hiring to me.
Lascia l'assunzione a me.

Rarity: Oh! This is it, my dears. If you can handle these problems, I'll focus on the designs for the front window display. We'll show Manehattan what Rarity For You is all about! Oh, what would I do without you?
Oh! Ecco, mie care. Se riuscite a gestire questi problemi, io mi occuperò del design per la vetrina principale. Faremo vedere a Manehattan di cosa è capace Rarity For You! Oh, cosa farei mai senza di voi?

Rainbow Dash: What would she do without us? Huh. Lemme think. "Darlings, I'm absolutely doomed, doomed, doomed!" I sound just like her!
Cosa farebbe senza di noi? Oh. Fatemi pensare. "Care, sono completamente spacciata, spacciata, spacciata!" Sembro proprio lei!
Avatar utente
CostellazioneDash
Pony
Pony
 
Status: Offline
Messaggi: 1055
Iscritto il: 22/05/2013, 19:57
Pony preferito: rd!
Sesso: Femmina

Re: [Coordinamento] S6 E9 - The Saddle Row Review

Messaggioda Mindstorm » 22/05/2016, 23:21

E anche per questo ep abbiamo finito. Grazie a tutti per il contributo!
Avatar utente
Mindstorm
CavalcaTempeste
CavalcaTempeste
 
Status: Offline
Messaggi: 3806
Iscritto il: 28/03/2012, 13:40
Località: Belluno
Pony preferito: Mane 6, Icarus
Sesso: Maschio

Precedente

Torna a Subbing Serie Ufficiale

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 7 ospiti

cron