Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Marathonrsv4 » 16/10/2013, 13:03

Propongo di fare un documento, o anche inserire specificando nel Docs "traduzioni_", tutte le storpiature e le abbreviazioni delle parole di Calamity (giuro, se mischi il calabrese al napoletano capisci sempre meglio di questo qui) che molto spesso pronuncia male. Questo perché vedo che queste parole si ripetono molto volentieri nei suoi dialoghi, anche per avere un riferimento e una traduzione "globali" più accurati e precisi.
Fatemi sapere cosa ne pensate.
IO voglio vincere sempre. L'opinione secondo cui la cosa più importante è competere è un assurdità.
AYRTON SENNA
[Traduttore e Admin del progetto Fallout:Equestria]
Immagine
Avatar utente
Marathonrsv4
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 138
Iscritto il: 07/04/2013, 22:03
Località: Roma
Pony preferito: Discord
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 16/10/2013, 20:28

Marathonrsv4 ha scritto:Propongo di fare un documento, o anche inserire specificando nel Docs "traduzioni_", tutte le storpiature e le abbreviazioni delle parole di Calamity (giuro, se mischi il calabrese al napoletano capisci sempre meglio di questo qui) che molto spesso pronuncia male. Questo perché vedo che queste parole si ripetono molto volentieri nei suoi dialoghi, anche per avere un riferimento e una traduzione "globali" più accurati e precisi.
Fatemi sapere cosa ne pensate.

Buona idea!, io invece sto prendendo degli appunti sulla storia in modo da evitare di scordare qualcosa una volta giunto al terzo volume :[) ... Se a qualcuno interessa potrei trascriverli in modo da stendere un rapido riepilogo della storia
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Marathonrsv4 » 19/10/2013, 19:28

ah giusto sakata, ma te sei anche nel team traduttori o solo revisionatori?
IO voglio vincere sempre. L'opinione secondo cui la cosa più importante è competere è un assurdità.
AYRTON SENNA
[Traduttore e Admin del progetto Fallout:Equestria]
Immagine
Avatar utente
Marathonrsv4
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 138
Iscritto il: 07/04/2013, 22:03
Località: Roma
Pony preferito: Discord
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 20/10/2013, 20:46

nel leggermi quei due-tre capitoli dell'edizione originale ho dovuto usare il vocabolario
più di quante suggerisca la voce ''vuoi aiutare?'' sulla pagina facebook.
a parte questo dettaglio sarò ben felice di unirmi ai traduttori (se mi sarà concesso)
una volta terminata la revisione
EDIT:
Stampate altre cento pagine! Non vedo l'ora di rimettermi al lavoro ^_^
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 26/10/2013, 15:52

EDIT:
Scusate il doppio post, ma spero di poter rilanciare un po'il topic.
Sono arrivato alla fine del capitolo 17, e il mio contributo all'industria cartiera sta dando i suoi frutti.
Belinde non mi ha ancora abilitato, e il messaggio privato che gli ho mandato non è ancora stato letto... Se qualcuno può intercedere in mio favore gliene sarei riconoscente :D
ma bando alle ciance ed ecco la lista degli errori/dubbi che ho riscontrato dal capitolo 8 al 18:
.
capitolo 8 ha scritto: col corpo coperto di sudori freddi
. sono incerto se sia più o meno giusto rispetto a da... Nel testo originale "covered IN cold sweat" quindi effettivamente la prima ipotesi parrebbe giusta.
capitolo 9 ha scritto: l’età aveva reso simile ai bastoncino di zucchero.
bastoncini.
capitolo 10 ha scritto: I loro megaincantesimi erano od innestati in missili incantati, come quello che cancellò Cloudsdayle, od introdotti nei centri abitati[...]
penso sia meglio cambiare in "I loro megaincantesimi erano innestati in missili incantati, come quello che cancellò Cloudsdayle, oppure introdotti nei centri abitati[...]"
capitolo 12 ha scritto: [descrizione della foto di Applejack] per vestire solo un cappello nero da cowgirl ed un fazzoletto nero attorno al collo
. Anche l'originale utilizza "cowgirl", ma sospetto che sia una svista dell'autore, perché sia in riferimento a Calamity che ad AJ stessa (nei capitoli successivi) verrà utilizzato "cappello da cowpony"
capitolo 13 ha scritto: la carrozza passeggieri
passeggeri
capitolo 14 ha scritto: [stesso errore del 13]

capitolo 14 ha scritto: C’erano stati dei segnali troppo che non avevo colto perché troppo noncurante?
comparando con l'originale ho notato che c'è un troppo "di troppo"
capitolo 14 ha scritto: Ho avuto incubi per giorni per quello
Non mi piace molto la ripetizione dei "per"... L'originale riporta <I’ve had nightmares about it for days.> quindi forse sarebbe più adatto dire "Ho avuto incubi per giorni su quello" (si lo so cerco il pelo nell'uovo /)-.- )
capitolo 14 ha scritto: Calamity stava studiando qualcosa sul muro. All’inizio assunsi si trattasse di un altro poster di epoca bellica
prebellica
capitolo 14 ha scritto: La pony arancione le lanciò uno sguardo strano. “Non ha provato nessuna delle… cose più forti… vero?”
hai (è riferito a una sbronza RaimbowDash, con la quale sta discutendo)
capitolo 15 ha scritto: Siamo stati onesti
Little Pip si riferisce a lei e Velver. Sta parlando con Calamity il quale sospetta -dietro supposizione di Steel Howes- che LP e Velvet siano degli agenti del Ministero dell'Epicità. state oneste
capitolo 15 ha scritto: logo d'ottone dell'MTB
del
capitolo 15 ha scritto: fidatemi di me. Lo so
inserire le " per terminare la frase di Calamity (è un errore presente anche nell'originale)
capitolo 15 ha scritto: un bagno appena arriviamo a Tenpony
(Ci vedrei meglio <"alla" Tenpony>)
capitolo 16 ha scritto: Poi, in un istante, Manehattan non c'era più. Milioni di vite di pony furono consumati in un lampo di luce, calore ed energia magica. Centinaia di migliaia vennero ulteriormente uccisi dall’onda d'urto e dai soprannaturali incendi verdi che incenerirono praticamente tutto quello che era rimasto in piedi.

nella seconda frase dell'originale il soggetto è sottointeso (ma stilisticamente lo inserirei).
<Poi, in un istante, Manehattan non c'era più. Milioni di vite di pony furono consumate in un lampo di luce, calore ed energia magica. Centinaia di migliaia di pony vennero ulteriormente uccisi dall’onda d'urto e dai soprannaturali incendi verdi che incenerirono praticamente tutto quello che era rimasto in piedi.>
Capitolo 18 ha scritto: preoccò
preoccupò [/quote]
.

PS: spero che la mia revisione non riporti in vita dubbi e opinioni divergenti precedentemente superate ^^'
Ultima modifica di Sakata il 07/05/2015, 11:00, modificato 1 volta in totale.
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Swo » 30/10/2013, 0:10

ochéi, visto che ho già fatto questo lavoro, lo rifaccio (e con grande piacere)

Fallout 3 (dlc inclusi) ET
Fallout New Vegas (dlc inclusi) a 5 euri l' uno, (4.99)
2, 50 l' uno se li volete senza dlc.
(Ovviamente, su Steam)

Beh ora ho la conferma che gabe trama contro il nostro rendimento scolastico.

http://gaben.tv/

Praise the lord!
"In Random We Trust"
Avatar utente
Swo
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 438
Iscritto il: 03/06/2012, 12:42
Pony preferito: Vinyl Scratch
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 11/11/2013, 10:27

Immagine
<<... E rieccomi qua, sono Treccani, il vostro capo! Ascoltate ed ubbidite! Ops... Quella è l'altra radio.>>

Deliri riguardanti Fallout3 a parte sono giunto al completamento del capitolo 23, e poco fa ho contattato Belinde via facebook.
Siccome il mio account non ha alcuna foto o informazione (a parte una manciata di amici) ho esitato a contattarlo poiché chiunque penserebbe a un tentativo di phishing. Ma alla fine mi sono deciso.

E adesso passiamo all'elenco (spero di non dover più postare qui e riuscire finalmente ad avere più possibilità di azione; ormai sono arrivato alla fine del capitolo 23 e il volume 4 si avvicina. La scelta di mettere l'immagine dell'enciclopedia è voluta anche per il fatto che la mia edizione cartacea ha raggiunto il peso di un chilogrammo tondo tondo :muffin: )
Capitolo 20 ha scritto: i pegas forsei
i pegasi forse
Capitolo 20 ha scritto: Inoltre Rariy voleva una ricordo di questo
un
Capitolo 20 ha scritto: Ma invece [omissis] registratore audio
Ma invece era un registratore audio
Capitolo 21 ha scritto: Mi sedetti vicino alla piedistallo della Risata
al
Capitolo 22 ha scritto: scorie magiche radiattive
radioattive
Capitolo 22 ha scritto: Te lo sto solo chedendo
chiedendo
Capitolo 23 ha scritto: erano andateda
andate da
Capitolo 23 ha scritto: Ma Appleshank
Applesnack
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Swo » 11/11/2013, 15:28

il progetto non si ferma, eccellente 8D

comunque, ecco la parabola, ora, trasmettiamo la notizia a tutta la zona contaminata.

"In Random We Trust"
Avatar utente
Swo
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 438
Iscritto il: 03/06/2012, 12:42
Pony preferito: Vinyl Scratch
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 23/11/2013, 18:40

Ed eccomi giunto alla fine dell'edizione italiana!
È stato bello rileggere tutto quanto, aiutandovi con la revisione del testo. Gli esami sono vicini e dovrò spostare la mia attenzione su tutt'altro genere di libri... Non vedo l'ora di rimettermi al lavoro, e poter iniziare il lavoro di traduzione assieme a tutti voi :D
Capitolo 24 ha scritto: ragazzal!
ragazza
Capitolo 24 ha scritto: l'anno prossimo c'e ne saranno
ce
Capitolo 24 ha scritto: non stai per buttare fuori dalla fattoria ne e la nonna, vero?
me
Capitolo 25 ha scritto: sembrava un globo oculare su una punta
bulbo
Capitolo 25 ha scritto: ""Grazie,"
"Grazie", le dissi
Capitolo 25 ha scritto: L'ho aprii
Lo aprii/L'aprii
Capitolo 26 ha scritto: reciclando
riciclando
Capitolo 26 ha scritto: La stessa posa che avevo assunto prima in segno di rispetto
aveva (si sta parlando di Xenith)
Capitolo 26 ha scritto: dalla spalla sinistra si Xenith
di
Capitolo 28 ha scritto: osservando le sue reazione
reazioni (si sta parlando di Calamity)
Capitolo 28 ha scritto: c'erano alcune asse
assi
Capitolo 29 ha scritto: Capitolo 29
ventinove
Capitolo 29 ha scritto: mi ripresi su una culla logora e muffita
ammuffita
Capitolo 29 ha scritto: stando insiame agli altri mentre noi
insieme

Allora... Ancora nessuna risposta da Belinde; probabilmente avrà ignorato il messaggio inviato da parte di uno sconosciuto senza immagine e con un nome poco veritiero. (non l'ha nemmeno visualizzato)
Se qualcuno di voi può fargli presente di guardare il forum (o ancora meglio la casella di posta belinde@fallout-equestria.com) gliene sarei immensamente grato
:D
detto ciò vi invito a guardare questo post
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Swo » 25/11/2013, 18:15

Sakata ha scritto:Allora... Ancora nessuna risposta da Belinde; probabilmente avrà ignorato il messaggio inviato da parte di uno sconosciuto senza immagine e con un nome poco veritiero. (non l'ha nemmeno visualizzato)
Se qualcuno di voi può fargli presente di guardare il forum (o ancora meglio la casella di posta belinde@fallout-equestria.com) gliene sarei immensamente grato
:D


Se lo becco, gli romperò, cioè, gle lo farò presente, tranquillo. (ALSO: quando ho tempo leggo.)
"In Random We Trust"
Avatar utente
Swo
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 438
Iscritto il: 03/06/2012, 12:42
Pony preferito: Vinyl Scratch
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

cron