Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Un'area dedicata alla traduzione in italiano di Fallout: Equestria, e alle discussioni sulle side story, ai relativi progetti e a tutto ciò che riguarda l'Equestria del dopo Apocalisse.

Moderatori: Fenrir, Marathonrsv4

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 08/10/2013, 20:23

Per l'editing posso aiutarti io! Riguardo all'edizione inglese ero arrivato fino al capitolo 32, ma poi mi ero scrdato parte della storia, ed ho sospeso la lettura.
Quando avrò terminato la rilettura (ed apportato le eventuali correzioni) dell'edizione italiana sarò ben lieto nel contribuire alla traduzione :D
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Blaidd Drwg » 08/10/2013, 23:26

Ehi, capo, long time no see. Bentornato! :D

Quindi, giusto per capire, sei tornato "full time"? (O almeno, full time quanto può esserlo qualcuno con un RL?)
Ci si può di nuovo rivolgere a te per domande, decisioni e menate varie?

Eh, se si tratta di fare il pignolo e basta posso dare una mano anch'io. Non sarò bravo come editor, stilisticamente sono sottozero, ma la comprensione del testo in lingua originale non è mai stato un problema.


StarGazer86 ha scritto:Mmm, non credo sia il caso di aprire nuovi topic. Se c'è bisogno di discutere su qualcosa riguardo alla traduzione o revisione questo thread è fatto apposta ed è più che sufficiente. Correggetemi se sbaglio.

Secondo me invece, già che abbiamo una sezione tanto vale usarla. Ok, adesso il problema è risolto perché Sakata può direttamente commentare nel documento, ma questo topic lo terrei per le domande semplici e le comunicazioni, aprendo nuovi topic se bisogna discutere una questione un po' più a fondo.
You'll take your bruised little head and you'll come running back to me
Avatar utente
Blaidd Drwg
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 564
Iscritto il: 31/08/2012, 11:49
Località: Berlino
Pony preferito: Bonko the Clown
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Fenrir » 08/10/2013, 23:47

Bentornato Belinde! Finalmente si può tornare attivi con la traduzione, sono piuttosto impegnato ultimamente, ma vedrò di fare qualcosa, in primis leggermi i capitoli dal 30 al 33 ;)
Se ci sono dubbi grammaticali o altro da chiedere, per la resa italiana, basta fare un fischio e... grammar-nazi al vostro servizio! Potrei addirittura provare a scomodare il grammar-nazi per antonomasia se necessario...
Immagine
Vieni a dare una mano pure tu!
Avatar utente
Fenrir
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 130
Iscritto il: 22/03/2013, 21:58
Località: Rovereto (TN)
Pony preferito: Littlepip, Blackjack
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda StarGazer » 09/10/2013, 0:15

E' bello risentirti Belinde ^_^
Non te la prendere troppo. Può capitare che tra impegni IRL e mancanza di concentrazione non si riesca a fare quello che si vorrebbe. Se c'è bisogno d'aiuto, non c'è che da chiedere.
Per quanto mi riguarda potrei anche fare quel lavoro di editing, però avverto che non sono così ferrato in inglese da garantire una traduzione "accurata". Già vedo che nel lavoro di traduttore ci sono molte espressioni e modi di dire che fatico a comprendere e spesso lascio in sospeso, quindi forse non sono la scelta migliore.
Mia prima Fanfic (conclusa) Götterdämmerung: Il Crepuscolo degli Dei
Seconda Fanfic (finita la prima stagione, sospesa la seconda) Let's Roll the Dice!
Terza Fanfic (conclusa) Ragnarök: Il Fato degli Dei
Quarta Fanfic (sospesa) Dies Irae: Il Giorno dell'Ira
Avatar utente
StarGazer
GDR
GDR
 
Status: Offline
Messaggi: 690
Iscritto il: 27/02/2013, 21:24
Località: Bricherasio (TO)
Pony preferito: Twilight/Trixie/Lyra
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 11/10/2013, 16:52

Mi sono fatto il google account... Nell'attesa che Belinde mi dia l'accesso vi faccio un primo resoconto:
NB: La mia versione risale all'8 settembre 2013, spero che non ci siano state revisioni dei primi capitoli fino ad oggi o.o
Prologo, pagina 2 riga 21 ha scritto: [...] l'accesso ad un PipBuck prime di riceverne uno

sostituire con "prima".

Capitolo 2, pagina 9 riga 38 ha scritto: [...] Ero stata sveglia tutta la notte precedente, e gli eventi della notte avevano messo a dura prova sia il corpo che lo spirito.

quel "della notte" è un po' ambiguo; sono rimasto alcuni minuti a riflettere sul numero di notti insonni passate da LilPip.
Consultando il testo originale (da Equestria daily) ho notato che c'è scritto <<[...]this night events[...]>>, per cui sarebbe opportuno cambiare inserendo "quest'ultima"
<<Ero stata sveglia tutta la notte precedente, e gli eventi di quest'ultima avevano messo a dura prova [...]>>

Capitolo 4, pagina 8 riga 8 ha scritto: [...] fino a quando uno di loro[...]

L'Osservatore sta parlando a LilPip delle Mane 6 e delle loro virtù; quell' uno è riferito a Twilight, perciò andrebbe cambiato in "una".

EDIT:
Capitolo 4, pagina 8 riga 18 ha scritto: Beh, se quello non era un sacco di cagate, non sapevo cos'altro fossero

"se quelle non erano un sacco di[...]"

Capitolo 5, pagina 15 riga 24 ha scritto: Avevo afferrato il punto.

Credo che questo pensiero di little pip venga fatto in riferimento a Calamiy, per cui sarebbe "Aveva"

Qui sotto invece vi riporto alcune mie personali opinioni sull'impostazione della traduzione di due parti del libro:

Prologo, pagina 1 riga 10 ha scritto: [...] Fusione di magia degli unicorni e di scienza[...]

Secondo me sarebbe meglio fare un'inversione e scrivere "Fusione di scienza e della magia degli unicorni"

Capitolo 5, pagina 4 riga 7 ha scritto: Si, faccio consegne.

Nonostante il testo originale, io lo avrei messo in italic (inclinato), per mettere in risalto il collegamento con il cartello dellemporio di Derpy
Ultima modifica di Sakata il 24/12/2014, 19:01, modificato 1 volta in totale.
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Marathonrsv4 » 14/10/2013, 11:51

Eeeee eccomi qua di nuovo XD
Scusate la mia lunga (lunghissima) assenza da questo palcoscenico ma ho avuto altro da fare per quasi tutta l'estate (per chi ancora non ha capito che è una scusa: non mi andava, XD)
Ho visto che praticamente non si è andati avanti (una 20ina di pagine se non erro)e che la revisione...beh si è rimasta ferma tutto sommato.
è un progetto lungo con molte variabili, e appunto se viene a mancare del tutto una di queste, non si procede piu.
Comunque ora credo di tornare attivo, anche perché non mi va di lasciare tutta la gloria a v....ehm di lasciarvi così senza darvi uno "zoccolo" ;)
Per i nuovi revisionatoti/traduttori piacere, sono MarathonRsv4 uno dei traduttori.
Poi, avrei una proposta: sapete che a volte tradurre/revisionare da soli può essere noioso/stancante/frettoloso...ecco perché propongo che ognuno di noi metta un orario (lo so che la maggior parte di voi traduce quando può) di quando si connette per tradurre, anche poco accurato o sommario, fa nulla.
Del tipo:io traduco quando capita, ma di solito sto dalle 2/3 fino alle 4/5 escluso sabato
Secondo me è meglio scambiarci gli orari, in maniera che magari chi può si connette verso quell'ora e si traduce/revisiona insieme, che a mio avviso aiuta anche a commettere meno errori.
Potremo anche metterci d'accordo e creare un canale IRC dei traduttori/revisionatori di FoE :)
Fatemi sapere per qualunque altra cosa o idea avete in mente, sono sempre felice di dare una mano :)
IO voglio vincere sempre. L'opinione secondo cui la cosa più importante è competere è un assurdità.
AYRTON SENNA
[Traduttore e Admin del progetto Fallout:Equestria]
Immagine
Avatar utente
Marathonrsv4
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 138
Iscritto il: 07/04/2013, 22:03
Località: Roma
Pony preferito: Discord
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Sakata » 14/10/2013, 22:14

Piacere di conoscerti!
Bella idea! Al momento io mi trovo all'inizio del capitolo sette (e dovrò stampare altre 559 pagine) ma quando avrò terminato la revisione sarò ben lieto di unirmi alla traduzione!
se il messaggio qua sopra ha un'intestazione "strana" è perché è stato scritto dal telefono
Immagine
Avatar utente
Sakata
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 444
Iscritto il: 01/09/2013, 11:39
Pony preferito: Cér Veritas
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Blaidd Drwg » 14/10/2013, 23:00

Marathonrsv4 ha scritto:Per i nuovi revisionatoti/traduttori piacere, sono MarathonRsv4 uno dei traduttori.

Sì, insomma, è quello che traduce come un treno. Durante la traduzione vai un attimo AFK per farti un panino, torni e scopri che lui ti ha già raggiunto, tradotto la tua parte e finito il capitolo :sisi:

Secondo me è meglio scambiarci gli orari, in maniera che magari chi può si connette verso quell'ora e si traduce/revisiona insieme, che a mio avviso aiuta anche a commettere meno errori.

Ottima idea, anche solo perché è molto più motivante e divertente. La cosapiùbella è stata quella sera quando eravamo tipo in cinque sullo stesso capitolo, non siamo riusciti a tradurre più di tanto ma io mi sono divertito un casino XD

Solo che per esempio io traduco un po' quando ne ho voglia e non sono molto costante. Periodi tipo questo dove sono pieno di impegni a scuola e non, faccio giusto un saltino di tanto in tanto; altre volte invece mi ci metto qualche ora ma spalmata sull'arco della giornata. Con me quindi è un po' difficile organizzarsi, poi non so come procedano Fenrir e StarGazer.

Potremo anche metterci d'accordo e creare un canale IRC dei traduttori/revisionatori di FoE :)

Basta la chat di Drive, no?

Ah, quasi dimenticavo, bentornato anche a te, Marathon :D
You'll take your bruised little head and you'll come running back to me
Avatar utente
Blaidd Drwg
Changeling
Changeling
 
Status: Offline
Messaggi: 564
Iscritto il: 31/08/2012, 11:49
Località: Berlino
Pony preferito: Bonko the Clown
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Marathonrsv4 » 15/10/2013, 14:38

lux ha scritto:
Marathonrsv4 ha scritto:Per i nuovi revisionatoti/traduttori piacere, sono MarathonRsv4 uno dei traduttori.

Sì, insomma, è quello che traduce come un treno. Durante la traduzione vai un attimo AFK per farti un panino, torni e scopri che lui ti ha già raggiunto, tradotto la tua parte e finito il capitolo :sisi:


Solo che per esempio io traduco un po' quando ne ho voglia e non sono molto costante. Periodi tipo questo dove sono pieno di impegni a scuola e non, faccio giusto un saltino di tanto in tanto; altre volte invece mi ci metto qualche ora ma spalmata sull'arco della giornata. Con me quindi è un po' difficile organizzarsi, poi non so come procedano Fenrir e StarGazer.

Potremo anche metterci d'accordo e creare un canale IRC dei traduttori/revisionatori di FoE :)

Basta la chat di Drive, no?


Allora grazie a tutti per il bentornato.
per rispondere alle tue affermazioni lux, dico che tradurre insieme è una delle cose più divertenti che si possa fare, sopratutto con me che sono rotto come pochi XD fatevi dire da fenrir...
Per IRC io pensavo appunto: è un sistema che occupa pochissima banda internet, se un traduttore/revisionatore vuole che so scambiare idee, chiacchierare o altro, senza che si apre un testo Docs (che anche da pc è arduo pensate da cellulare) si va su IRC e via. E' anche molto piu ordinato della chat di Docs poi non so fate voi.
Ah si giusto, lux non è che traduco come un treno, è che se una cosa ti appassiona e ti piace la fai con voglia e allora fili veloce...piuttosto consiglio di non andare veloci per ora, senza editatore che lavora, rischiamo di saturare di traduzioni in attesa di essere approvate il progetto. e ciò è un male.
detto questo, vi aspetto sul capitolo 33 in attesa del 37, la morte XD
IO voglio vincere sempre. L'opinione secondo cui la cosa più importante è competere è un assurdità.
AYRTON SENNA
[Traduttore e Admin del progetto Fallout:Equestria]
Immagine
Avatar utente
Marathonrsv4
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 138
Iscritto il: 07/04/2013, 22:03
Località: Roma
Pony preferito: Discord
Sesso: Maschio

Re: Angolo dei Traduttori/Revisionatori

Messaggioda Fenrir » 15/10/2013, 22:27

Concordo con Marathon riguardo la sua rottezza XD L'idea di fare un canale IRC è simpatica, ma, secondo me, la cosa migliore sarebbe ripristinare il canale TS dei traduttori e usare quello. La chat di IRC rischia di venir tralasciata in quanto non è davanti ai tuoi occhi e non fa suoni per avvertirti quando qualcuno scrive qualcosa, invece ts lo senti per forza, poi non sei costretto a rispondere per forza via voce, c'è anche la chat ;)

Comunque per l'orario posso dire di poterci essere indicativamente dalle 21 in poi, forse, ma sottolineo forse, qualche pomeriggio ad un'ora non specifica, ma è difficile
Immagine
Vieni a dare una mano pure tu!
Avatar utente
Fenrir
Fallout: Equestria
Fallout: Equestria
 
Status: Offline
Messaggi: 130
Iscritto il: 22/03/2013, 21:58
Località: Rovereto (TN)
Pony preferito: Littlepip, Blackjack
Sesso: Maschio

PrecedenteProssimo

Torna a Le Terre Devastate di Equestria

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 8 ospiti

cron