Pagina 93 di 96

Re: R: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 30/04/2013, 14:19
da Blaidd Drwg
HellDiver ha scritto:Ma non per forza. Se scomponi la parola in inglese, è ovvio che ti viene fuori "scatole", ma, in pratica, non ha senso. Io quando la trovavo traducevo sempre con "borse" o "bisacce", alla fine secondo me resta quella più logica, anche per evitare di arrampicarsi in cose allucinanti per una traduzione letterale del tipo "scatole/valigie da sella/trasporto" che non si può sentire XD
Non ho ben capito cosa intendi dire ^^' Intendi che non sono per forza di metallo, o che "bisacce" per un contenitore di metallo non è per forza sbagliato?
Perché che le saddleboxes sono di metallo viene esplicitamente detto:
My eyes slid down to her flanks, noticing with amusement (not for the first time) that she had two medical boxes strapped to her sides as saddlebags [...] Those metal boxes would provide better protection and added armor for the flanks as well!

In quanto alla parola bisacce.. beh, secondo me è fuorviante, ma in effetti non cambia nulla del romanzo, quindi se gli altri sono d'accordo si può anche lasciare. Più che altro ho chiesto in questo topic per trovare una traduzione uniforme ^_^

Paragon ha scritto: Ci si immagina una cosa così piuttosto che così (mi si corregga se sbaglio).

Exactly.

Marathonrsv4 ha scritto:Ma se invece non lo traduciamo con "cassette" o sempre "cassette/scatole portaoggetti"?

"Cassette" mi piace.

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 30/04/2013, 16:20
da HellDiver
Scusate, ho frainteso io l'intero discorso, pensando fosse riferito sempre alle "bisacce" di LittlePip...e invece si stava parlando di altri contenitori e di un altro personaggio /)-.-
Sì, allora la traduzione di Marathon è la migliore..."cassetta medica/di pronto soccorso"?
La mia idea sarebbe di tradurre la parte così

My eyes slid down to her flanks, noticing with amusement (not for the first time) that she had two medical boxes strapped to her sides as saddlebags [...] Those metal boxes would provide better protection and added armor for the flanks as well!

V

Il mio sguardò slittò sui suoi fianchi, notando con piacere (non era la prima volta) che aveva due cassette di pronto soccorso legate ai lati come delle bisacce [...] Quelle scatole di metallo avrebbero garantito una copertura migliore e anche funzionato come protezione per i fianchi!

Scusate ancora il fraintendimento ^^'

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 30/04/2013, 20:06
da Paragon
Non sono nel team di traduzione, quindi probabilmente la mia opinione conta poco, ma mi piace "cassette". Dà più l'idea di qualcosa di rigido, con una forma definita.

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 30/04/2013, 20:32
da Marathonrsv4
ok allora utilizziamo cassette?

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 30/04/2013, 20:40
da Blaidd Drwg
Marathonrsv4 ha scritto:ok allora utilizziamo cassette?

Deciso all'unanimità direi :sisi:
Allora mi ci metto domani, con calma, a cercare tutte le saddleboxes e sostituirle. Sostituisco anche "medical boxes" con "cassette mediche"?

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 30/04/2013, 21:48
da Marathonrsv4
ma è uguale per me... basta che si capisce cosa vuol dire... :)

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 01/05/2013, 15:28
da Welsh
Io volevo soltanto farvi i complimenti per il lavoro che state facendo, incitandovi magari così a tradurre più velocemente il prossimo capitolo. Grazie mille, continuate così. ^_^

Manly Tears allo scheletro di Pinkie. :uffa1:

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 01/05/2013, 16:10
da Blaidd Drwg
Welsh ha scritto:Io volevo soltanto farvi i complimenti per il lavoro che state facendo, incitandovi magari così a tradurre più velocemente il prossimo capitolo. Grazie mille, continuate così. ^_^

Immagine

Grazie a te! :D Fa sempre piacere sapere che qualcuno ci segue anche se adesso che i capitoli sono più lunghi, lo sono anche i tempi d'attesa.
In questo periodo abbiamo almeno due traduttori attivi ogni giorno e stiamo avanzando piuttosto in fretta. Certo, il capitolo è ancora lungo e noi siamo solo a metà (a proposito, devo aggiornare il file avanzamento), ma sono fiducioso ^_^
Manly Tears allo scheletro di Pinkie. :uffa1:

^
Come per il resto della sua storia, del resto. Poor little thing ;_;

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 01/05/2013, 23:39
da StarGazer
lux ha scritto:In questo periodo abbiamo almeno due traduttori attivi ogni giorno e stiamo avanzando piuttosto in fretta.

Dopo aver letto questo mi sono venuti i sensi di colpa ;_;
Vorrei mettermi a tradurre più spesso e far parte di questi traduttori attivi, ma preso come sono dalla scrittura della mia fanfic sto un pò "trascurando" i miei doveri da traduttore :(
Vedrò di rimediare, promesso. 0:)

P.S. Per quanto riguarda la questione "saddlebags" e "saddleboxes" ... sbaglio riassumendo che ogni volta che troverò il primo termine andrà tradotto in "bisacce" o "borse", mentre il secondo andrà tradotto in "cassette" o "cassette mediche"?

Re: Fallout: Equestria - traduzione italiana (cap. 27)

MessaggioInviato: 02/05/2013, 0:00
da Swo
>Non guardo il thread per 2 giorni
>una discussione gigantesca
e me la son persa...

ACC perché? avevo anche io delle teorie sulle scatole...



Cara principessa celestia oggi ho imparato una grande lezione.
GUARDA OGNI GIORNO IL THREAD DI FOE :[)
Your faithful student, Swo 8D