Pagina 2 di 96

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 04/04/2012, 0:54
da Yazid2
belinde ha scritto:
Confermo, ho postato solo introduzione e prologo giusto per far capire che mi ci sono messo sul serio (nei ritagli di tempo, ovviamente; questa storia di avere un lavoro e una vita da vivere mi toglie troppo tempo alle cose importanti).

Per i meravigliosi turpiloqui di Pip non sono preoccupato, anzi, li aspetto con gioia... Quello che mi da dei problemi è Calamity. Ci sto pensando da un paio di settimane almeno: come posso rendere la sua parlata? A naso mi pare un redneck bello puro, e per comunanza di pregiudizi sarei portato a tradurlo col bergamasco... Ho circa quattro capitoli prima che mi si presenti il problema, ma non mi da pace. Qualcuno ha idee brillanti al riguardo?


Mio consiglio è evitare l'uso di qualsiasi dialetto, perché snatureresti l'ambientazione e il setting.
Rimani sull'italiano, se poi ci sono parti intraducibili, prova la traduzione più simile e successivamente con una nota a piè di pagina spieghi il perché di tale traduzione (riportando anche l'originale)

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 04/04/2012, 1:55
da belinde
Yazid2 ha scritto:Mio consiglio è evitare l'uso di qualsiasi dialetto, perché snatureresti l'ambientazione e il setting.
Rimani sull'italiano, se poi ci sono parti intraducibili, prova la traduzione più simile e successivamente con una nota a piè di pagina spieghi il perché di tale traduzione (riportando anche l'originale)


Non intendevo usare il dialetto, ma in qualche modo mostrare una cadenza. Calamity usa sempre vocali aperte tendenti alla A, ha un sacco di aspirate e di elisioni: è evidente che parla in maniera bislacca anche per un lettore anglofono, e non posso soprassedere completamente un aspetto COSI' importante.

N'n so, pahtrei ushare qalcosa d'l gen'rhe... ma non ha nessun senso in italiano, e sarebbe ancora più snaturante. E' un problema, un problema molto grosso. Ricordo di aver letto nonricordochelibro (mi pare "le talpe di dunwitch") in cui il traduttore aveva dovuto affrontare un problema simile, con due personaggi che parlavano un dialetto delle campagne inglesi. Aveva risolto usando una sintassi e una grammatica genericamente scorrette perché erano dei contadinacci, ma non è il caso di Calamity, che ha solo una pronuncia bizzarra. Kkat mi ha detto di aver cercato di riprodurre la parlata di Applejack, e questa sarebbe la strada migliore... ma come faccio a rendere la parlata di Applejack nella doppiatura italiana?

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 04/04/2012, 18:58
da Yazid2
belinde ha scritto:...ma come faccio a rendere la parlata di Applejack nella doppiatura italiana?


Questo è un bel problema. (Mi interessa molto, perchè è un problema che si pone anche per me)
Io ti consiglierei di dare uno sguardo ad altre fic/traduzioni italiane, forse vedi come altri hanno risolto tale problema.
Nel caso in cui la tua ricerca dia esito negativo, ti conviene vedere le fic/traduzioni francesi, spagnole (neo-latine insomma) e vedere come hanno fatto.

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 04/04/2012, 22:01
da belinde
In primis, UP per il primo capitolo completato!

Yazid2 ha scritto:
belinde ha scritto:...ma come faccio a rendere la parlata di Applejack nella doppiatura italiana?


Questo è un bel problema. (Mi interessa molto, perchè è un problema che si pone anche per me)
Io ti consiglierei di dare uno sguardo ad altre fic/traduzioni italiane, forse vedi come altri hanno risolto tale problema.
Nel caso in cui la tua ricerca dia esito negativo, ti conviene vedere le fic/traduzioni francesi, spagnole (neo-latine insomma) e vedere come hanno fatto.


Oggi ho parlato con una mia amice che la traduttrice lo fa di mestiere. Mi diceva che quel tipo di parlata viene chiamato "vernacular english", e che di solito viene reso con una sintassi e un'ortografia variamente scorretta. Secondo me non è il caso di Calamity. Col fatto che per ammissione della stessa Kkat la parlata è la stessa di Applejack, e il suo cappello fa decisamente puntare su una parlata texana, anche lei era dell'idea di adottare una cadenza di tipo dialettale. Siamo riusciti a stabilire che forse, *forse*, una spruzzata toscano/laziale potrebbe essere giusta. Solo qualche elisione di sillabe finali e qualche raddoppio di consonanti iniziali, forse qualche H aspirata. Devo fare qualche prova. Ancora tre capitoli prima delle decisioni irrevocabili, comunque... :tssorriso:

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 04/04/2012, 23:42
da Akikako
ragazzi siamo difronte a un "professionista", il progetto è in buone mani :20percentcooler:

PS:
Audax ha scritto:L'assassino è il maggiordomo :ajidunno_big:


Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 05/04/2012, 9:59
da nikolaibronyski
Audax ha scritto:L'assassino è il maggiordomo :ajidunno_big:


secondo me è la suocera... :triste:

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 05/04/2012, 12:50
da Neksu
Aspetto di vedere qualche risultato.
Fallout Equestria mi ha provocato gli incubi la notte dai capitoli in cui Pip
si fa cancellare la memoria
. NON SI CAPISCE PIU UNA BENEAMATA, SANTA CELESTIA.si fa cancellare la memoria

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 05/04/2012, 13:00
da belinde
Neksu ha scritto:Fallout Equestria mi ha provocato gli incubi la notte dai capitoli in cui Pip
si fa cancellare la memoria
. NON SI CAPISCE PIU UNA BENEAMATA, SANTA CELESTIA.


Ammetto che in larga misura mettermi lì a tradurre per iscritto mi seerve anche per capire se l'ho veramente capito, 'sto libro! :lol:

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 05/04/2012, 13:01
da Audax
@Neksu: SPOILEEEEEEEEEEEEEEEER!!! Metti dei dannati spoiler dannazione! :roseno_big:

Re: Fallout: Equestria - traduzione in italiano

MessaggioInviato: 05/04/2012, 14:38
da Neksu
Audax ha scritto:@Neksu: SPOILEEEEEEEEEEEEEEEER!!! Metti dei dannati spoiler dannazione! :roseno_big:


Aggiornato, anche se non è tutto sto spoiler considerato che non ho rivelato nè perchè, nè per cosa. :p:c: