Pagina 1 di 1

[Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 10/03/2014, 17:48
da Paragon
1) Scova un autore di un certo calibro su FF.
2) Ignora la sua opera magna da 110k+ parole, reperisci il tag [Comedy] su una sua operetta minore.
3) ???
4) [questo thread]
Nessuno è al sicuro, ormai.

Presenting...
[Commedia]

A colpi di shipping

> Google Docs <

> PDF <


La storia originale è opera del talentuoso TheBrianJ. Ringraziamenti opimi al buon Darkenetor per l'inestimabile assistenza.

Sinossi:
"Che cosa rende buona una storia? Forse una prosa di buon gusto, come sostiene Twilight Sparkle? Oppure azione e intrattenimento a non finire, come afferma Rainbow Dash? Giunte a un'aporia, le due deliberano che c'è un solo modo di chiudere la questione una volta per tutte: un agone letterario!
Lo spunto? Storia d'amore."

Re: [Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 14/03/2015, 0:19
da Sakata
Questa fan fiction mi è piaciuta! Grazie per averla tradotta!

Alcune annotazioni prese durante la lettura
Goldenoaks.tradotto letteralmente... Niente da ridire (seppure
Mi chiedo come mai metterlo al plurale se poi l'albero biblioteca è uno...mah)
Sella e pace XD
Però hai tenuto princess...
<<Sei ancora una novelli a nel mondo della lettura>> forse è meglio sostituire con "letteratura"
<<Pagarne il fio>>?


Mi è piaciuta molto! Grazie per averla tradotta!
Alcune annotazioni prese durante la letrura
[Spoiler]

Re: [Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 15/03/2015, 0:23
da Paragon
Sakata ha scritto:Questa fan fiction mi è piaciuta! Grazie per averla tradotta!

Alcune annotazioni prese durante la lettura
Goldenoaks.tradotto letteralmente... Niente da ridire (seppure
Mi chiedo come mai metterlo al plurale se poi l'albero biblioteca è uno...mah)
Sella e pace XD
Però hai tenuto princess...
<<Sei ancora una novelli a nel mondo della lettura>> forse è meglio sostituire con "letteratura"
<<Pagarne il fio>>?


Hah, m'ero quasi scordato di questa fic. Ti ringrazio per il feedback, e visto che sei in un certo senso un collega, provo a motivare un po' le mie scelte nello spoiler.
Dunque, per la biblioteca (RIP) m'ero sbizzarrito — ma neanche tanto — con una traduzione non canonica (quando mi riesce di rendere in italiano qualcosa in modo abbastanza soddisfacente, compio la scelta del traduttore e propendo sempre per la versione italiana). Per il plurale... concordo, andrebbero chieste spiegazioni a Lauren Faust o chiunque si sia inventato il nome. :)
Il titolo di Celestia non ardisco tradurlo per ormai consolidata tradizione. Fa quasi tutt'uno con il suo nome, tanto che anche nel dub italiano dello show è tenuto in originale.
Per "lettura" -> "letteratura", non potrei essere più d'accordo. Ho sostituito nel GDocs (il PDF lo aggionerò probabilmente in un prossimo futuro).
Per l'ultima espressione... imputala a un capriccio derivante dalle ore passate a tradurre quella fanfic. Tutta la storia, almeno in originale, è costruita su un tono e una temperie scherzosi, e ho voluto chiudere a modo, in un certo senso.

Re: [Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 15/03/2015, 13:27
da Sakata
Grazie per le delucidazioni :D

Re: [Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 02/04/2015, 18:25
da jacopo778
Bella fic, all' inzio sembrava seria ma verso la fine diventa qualcosa uscito da chissà dove, con pinkie che vede complotti e dash che scrive... cose! XD
Per non parlare del finale con Celestia :asd:

Ottima traduzione comunque :D

Re: [Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 19/04/2016, 16:41
da Blackblood
Come accanito lettore di libri e storie non posso che votare questa fanfiction a pieni voti :D
quindi Rainbow Dash è "perfetta" come scrittrice di fic clop? Ma lol! XD
Twi, invece, ha praticamente lo stesso problema degli scrittori russi: si dilungano troppo -_-

Un merito va comunque a Paragon per la traduzione. Grazie mille! :D

Re: [Traduzione - Fanfiction] A colpi di shipping

MessaggioInviato: 21/04/2016, 12:16
da Paragon
Blackblood ha scritto:Un merito va comunque a Paragon per la traduzione. Grazie mille! :D


Grazie a te per il feedback! :)